It seems at the end of the day, Eldritch |
Похоже, в конечном итоге, |
In the end, the law is all... |
В конечном итоге, закон... |
In the end, his leadership will determine whether or not the United Nations system coordinates smoothly in responding to humanitarian crises. |
В конечном итоге его руководящая роль определит, насколько гладко будет осуществляться координация реагирования на гуманитарные кризисы. |
Several nations had varied concerns but, in the end, the text was a carefully crafted compromise. |
Ряд государств высказывал те или иные замечания, однако в конечном итоге текст стал выражением тщательно проработанного компромисса. |
She began to equivocate and in the end said that she had not. |
Премьер-министр постаралась уклониться от прямого ответа на этот вопрос, но, в конечном итоге, призналась, что не видела. |
While the people inside have often worried that newcomers would take away their jobs and subsidies, they usually acquiesced in the end. |
И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали. |
At the end of the day it could lead to the sort of huge street protests that marked the Orange Revolution, and their attempted violent suppression. |
В конечном итоге это может привести к большой волне уличных протестов, обозначивших Оранжевую революцию, и попыткам их жесткого подавления. |
I am certain that this tragic event will in the end bring the stricken peoples even closer together. |
Я уверена, что это трагическое событие в конечном итоге еще более сблизит наши народы. |
Clinging pathetically to nuclear status symbols may in the end be a far riskier - and costlier - path to take. |
Ярая приверженность ядерным идеалам может в конечном итоге оказаться гораздо более рискованной и дорогостоящей линией поведения. |
At the end of the day, the United Nations must emerge with strengthened, rather than weakened, resolve to carry on. |
В конечном итоге Организация Объединенных Наций должна с удвоенной решимостью продолжать свою миссию. |
End of the day, Nate, you always go here, whereas I go here. |
В конечном итоге, Нейт, ты всегда проникаешь сюда, тогда как я проникаю сюда. |
Well, in the end it's your choice. |
В конечном итоге решать тебе. |
In the end, Shefer's explorations were unprofitable and were abandoned. |
В конечном итоге поисково-разведочные операции, проводившиеся Шефером, оказались нерентабельными и были прекращены. |
My country is about to promulgate a law limit and ultimately end this phenomenon. |
В ближайшее время в моей стране вступит в действие закон, ограничивающий и, в конечном итоге, устраняющий это явление. |
The end result is that institutions are not able to adequately accommodate the citizens and legal residents for whom they were built. |
Это в конечном итоге приводит к тому, что учреждения оказываются не в состоянии надлежащим образом обслуживать граждан и лиц, проживающих в стране на законных основаниях, для которых они и были построены. |
In the end, there is a high likelihood that if such a plan is ultimately adopted, American taxpayers will be left on the hook. |
В конце концов, существует высокий процент вероятности того, что если такой план будет в конечном итоге принят, то американских налогоплательщиков подцепят на крючок. В экономике окружающей среды есть основополагающий принцип, который называется принципом «виновник загрязнения платит». |
Believe me, at the end of the day you get more satisf action out of what you do. |
Поверьте, в конечном итоге, Вы получаете большее удовлетворение от своего дела. |
But it'll all be worth it in the end. |
Но, в конечном итоге всё окупится. |
(INHALES) charming, but at the end of the day, they're just a collection of buildings and sidewalks. |
Но в конечном итоге, это всего лишь набор зданий и тротуаров. |
Followed through to its end, he argued, it would mean that all were blind. |
Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами. |
At the end of the day, peacekeepers will not only have received awareness training, but some of them will also have been trained as peer educators. |
В конечном итоге миротворцы повысят свою осведомленность, а некоторые из их числа даже станут добровольными инструкторами. |
Because at the end of the day, whether you remember every little structure or not, these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing. |
Потому что в конечном итоге именно медицинские иллюстрации будоражат наше любопытство при изучении анатомии, хотя вы можете и не помнить каждую систему. |
But pressure-cooking the process will not settle the crucial geopolitical realities that will, in the end, be decisive. |
Но попытки состряпать этот процесс в "скороварке" не урегулируют кардинальные геополитические реалии, которые в конечном итоге и станут решающим фактором. |
And do not dare to let anyone else tell you otherwise, because, at the end of the day, nothing is impossible. |
И даже не думайте позволять кому бы то ни было разубеждать вас, ибо в конечном итоге ничего невозможного нет. |
Basically, gerontology is a fine approach in the end, but it is not an approach whose time has come when we're talking about intervention. |
В общем, геронтология - подход, в конечном итоге, прекрасный, но его время ещё не подошло, если мы говорим о вмешательстве [в сам процесс старения]. |