Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
It seems at the end of the day, Eldritch Похоже, в конечном итоге,
In the end, the law is all... В конечном итоге, закон...
In the end, his leadership will determine whether or not the United Nations system coordinates smoothly in responding to humanitarian crises. В конечном итоге его руководящая роль определит, насколько гладко будет осуществляться координация реагирования на гуманитарные кризисы.
Several nations had varied concerns but, in the end, the text was a carefully crafted compromise. Ряд государств высказывал те или иные замечания, однако в конечном итоге текст стал выражением тщательно проработанного компромисса.
She began to equivocate and in the end said that she had not. Премьер-министр постаралась уклониться от прямого ответа на этот вопрос, но, в конечном итоге, призналась, что не видела.
While the people inside have often worried that newcomers would take away their jobs and subsidies, they usually acquiesced in the end. И, хотя граждан ЕС никогда не покидало беспокойство, что вступление в ЕС новых членов пошатнет их положение с точки зрения рабочих мест и субсидий, в конечном итоге они обычно уступали.
At the end of the day it could lead to the sort of huge street protests that marked the Orange Revolution, and their attempted violent suppression. В конечном итоге это может привести к большой волне уличных протестов, обозначивших Оранжевую революцию, и попыткам их жесткого подавления.
I am certain that this tragic event will in the end bring the stricken peoples even closer together. Я уверена, что это трагическое событие в конечном итоге еще более сблизит наши народы.
Clinging pathetically to nuclear status symbols may in the end be a far riskier - and costlier - path to take. Ярая приверженность ядерным идеалам может в конечном итоге оказаться гораздо более рискованной и дорогостоящей линией поведения.
At the end of the day, the United Nations must emerge with strengthened, rather than weakened, resolve to carry on. В конечном итоге Организация Объединенных Наций должна с удвоенной решимостью продолжать свою миссию.
End of the day, Nate, you always go here, whereas I go here. В конечном итоге, Нейт, ты всегда проникаешь сюда, тогда как я проникаю сюда.
Well, in the end it's your choice. В конечном итоге решать тебе.
In the end, Shefer's explorations were unprofitable and were abandoned. В конечном итоге поисково-разведочные операции, проводившиеся Шефером, оказались нерентабельными и были прекращены.
My country is about to promulgate a law limit and ultimately end this phenomenon. В ближайшее время в моей стране вступит в действие закон, ограничивающий и, в конечном итоге, устраняющий это явление.
The end result is that institutions are not able to adequately accommodate the citizens and legal residents for whom they were built. Это в конечном итоге приводит к тому, что учреждения оказываются не в состоянии надлежащим образом обслуживать граждан и лиц, проживающих в стране на законных основаниях, для которых они и были построены.
In the end, there is a high likelihood that if such a plan is ultimately adopted, American taxpayers will be left on the hook. В конце концов, существует высокий процент вероятности того, что если такой план будет в конечном итоге принят, то американских налогоплательщиков подцепят на крючок. В экономике окружающей среды есть основополагающий принцип, который называется принципом «виновник загрязнения платит».
Believe me, at the end of the day you get more satisf action out of what you do. Поверьте, в конечном итоге, Вы получаете большее удовлетворение от своего дела.
But it'll all be worth it in the end. Но, в конечном итоге всё окупится.
(INHALES) charming, but at the end of the day, they're just a collection of buildings and sidewalks. Но в конечном итоге, это всего лишь набор зданий и тротуаров.
Followed through to its end, he argued, it would mean that all were blind. Если ему следовать до конца, то в конечном итоге мы все окажемся слепцами.
At the end of the day, peacekeepers will not only have received awareness training, but some of them will also have been trained as peer educators. В конечном итоге миротворцы повысят свою осведомленность, а некоторые из их числа даже станут добровольными инструкторами.
Because at the end of the day, whether you remember every little structure or not, these medical illustrations are what makes studying anatomy so intriguing. Потому что в конечном итоге именно медицинские иллюстрации будоражат наше любопытство при изучении анатомии, хотя вы можете и не помнить каждую систему.
But pressure-cooking the process will not settle the crucial geopolitical realities that will, in the end, be decisive. Но попытки состряпать этот процесс в "скороварке" не урегулируют кардинальные геополитические реалии, которые в конечном итоге и станут решающим фактором.
And do not dare to let anyone else tell you otherwise, because, at the end of the day, nothing is impossible. И даже не думайте позволять кому бы то ни было разубеждать вас, ибо в конечном итоге ничего невозможного нет.
Basically, gerontology is a fine approach in the end, but it is not an approach whose time has come when we're talking about intervention. В общем, геронтология - подход, в конечном итоге, прекрасный, но его время ещё не подошло, если мы говорим о вмешательстве [в сам процесс старения].