MELBOURNE - Without Nelson Mandela, South Africa's apartheid nightmare eventually would have come to an end. |
МЕЛЬБУРН - И без Нельсона Манделы кошмар южноафриканского апартеида, в конечном итоге, подошел бы к концу. |
At the end of the 1980s Mr. Gorbachev, in the former Soviet Union, set in motion the process which eventually led to the end of the authoritarian regime. |
В конце 80-х годов г-н Горбачев в бывшем Советском Союзе начал процесс, который в конечном итоге привел к концу авторитарного режима. |
"In the end, there was nobody of conscience who could stand by and do nothing in the search for an end to the apartheid crime against humanity". |
"В конечном итоге, не было ни одного честного человека, который бы стоял в стороне и ничего не делал для прекращения апартеида, этого преступления против человечества". |
And that is the end product. |
А вот как он выглядит в конечном итоге. |
In the end, the establishment of a Constituent Assembly merely weakens all other institutions. |
В конечном итоге учреждение Ассамблеи избирателей просто ослабляет все другие органы власти. |
Nevertheless, even the United States had to give way in the end to this moral imperative. |
Тем не менее, даже Соединенным Штатам в конечном итоге пришлось отступить перед этим моральным императивом. |
At the end of the day, I'm just... |
В конечном итоге, я просто... |
In the end they decide to do it. |
В конечном итоге он принимает решение сделать это. |
In the end, all presidential elections come down to the intangibles of leadership. |
В конечном итоге, все президентские выборы сводятся к нематериальным активам лидерства. |
In the end, both of them commit suicide. |
В конечном итоге оба оканчивают жизнь самоубийством. |
The total cost, at the end, might be very high. |
В конечном итоге полная стоимость может быть весьма высокой. |
And in the end, won pretty comfortably. |
И победил в конечном итоге довольно уверенно. |
You see, in the end, education is about learning. |
В конечном итоге, образование сводится к обучению. |
In the end, it was all the same. |
В конечном итоге это было без разницы. |
Always... In the end, you understood me. |
Но всегда... в конечном итоге ты меня понимал. |
The security forces were able in the end to make all the demonstrators leave the Embassy premises. |
В конечном итоге силы безопасности сумели заставить всех демонстрантов покинуть помещения посольства. |
In the end, these substantial differences were bridged by compromise, pragmatism and, most important, good will. |
В конечном итоге эти существенные разногласия были улажены посредством компромисса, прагматизма и, что более важно, доброй воли. |
But it the end it was an independence made possible in no small measure by this Organization and its role in world affairs. |
Но в конечном итоге обретение независимости стало возможным во многом благодаря усилиям данной Организации и ее роли в международных делах. |
The well-being and prosperity of all members of the international community depend, in the end, on the Council's decisions. |
Благополучие и процветание всех членов международного сообщества зависят, в конечном итоге, от его решений. |
In the end, the only sure guarantee against the use of nuclear weapons is through their elimination by negotiation. |
В конечном итоге единственная гарантия против применения ядерного оружия - это его ликвидация в результате переговоров. |
The police opened an inquiry, but in the end the case was filed for lack of evidence. |
Полиция начала расследование, но в конечном итоге дело было закрыто за отсутствием доказательств. |
In the end, Bell sacrifices his own life to save them. |
В конечном итоге, Белл пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их. |
He will lose consciousness in the end. |
В конечном итоге он упадет в обморок. |
And in the end, that's what got them killed. |
И в конечном итоге, это их сгубило. |
In the end, only Hare got the Royal Seal. |
В конечном итоге, Королевскую печать получил именно Хейр. |