The redirection of resources from military to civilian use could be painful, but would produce savings in the end. |
Перенаправление ресурсов с военных на гражданские нужды может быть болезненным процессом, но в конечном итоге принесет плоды. |
In the end, the territorial integrity and independence of Lebanon must be preserved. |
В конечном итоге территориальная целостность и независимость Ливана должны быть сохранены. |
In the end, this is fraught with a loss of stimuli to move forward and creates the conditions for stagnation. |
Это, в конечном итоге, угрожает потерей стимулов для продвижения вперед, создает предпосылки для стагнации. |
In the end, diplomacy has triumphed over confrontation. |
В конечном итоге, дипломатия одержала верх над конфронтацией. |
It can only be hoped that, in the end, sympathetic understanding will prevail over intransigence in the determination of this vital issue. |
Остается только надеяться, что в конечном итоге в решении этого важного вопроса благосклонное понимание восторжествует над неуступчивостью. |
In the end, these attempts may prove costly, useless and even harmful. |
В конечном итоге, эти попытки могут оказаться дорогостоящими, бесполезными и даже вредными. |
In the end, it requires a certain deference of national sovereignty to "higher" authority. |
В конечном итоге это требует определенного отказа от национального суверенитета в пользу "более высокого" авторитета. |
In the end, peace and progress are also the victims of humanitarian disasters. |
В конечном итоге, мир и прогресс также страдают от гуманитарных бедствий. |
At the end of the day, the United Nations continues to be the essential multilateral world Organization. |
В конечном итоге Организация Объединенных Наций по-прежнему является важнейшей многосторонней международной Организацией. |
In the end, such an agreement did not prove possible. |
В конечном итоге такого согласия достичь не удалось. |
At the end of the day, our people face tremendous hardships. |
В конечном итоге все это приносит нашему народу тяжелые испытания. |
In the end it is the parties to the conflict who have to make peace. |
В конечном итоге именно стороны в конфликте должны добиваться мира. |
For, in the end, the General Assembly is and must remain the cornerstone of our Organization. |
В конечном итоге, Генеральная Ассамблея является и должна оставаться краеугольным камнем нашей Организации. |
In the end, States were responsible for the development work of the United Nations. |
В конечном итоге именно государства несут ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области развития. |
In the end it is our deeds that will count. |
В конечном итоге, нас будут судить по нашим делам. |
In the end, no delegation expressed any reservation about the contents of the report or its draft resolution. |
В конечном итоге ни одна из делегаций не высказала никаких оговорок в отношении содержания доклада или включенного в него проекта резолюции. |
It raises transaction costs and, in the end, renders all of us victims. |
Она повышает стоимость сделок, нанося, в конечном итоге, ущерб всем нам. |
At the end of the day, we will have representative municipal assemblies with participants from all national communities. |
В конечном итоге будут созданы представительные муниципальные органы с участием представителей всех национальных общин. |
But, in the end, we managed to perform a successful operation. |
Но, в конечном итоге, нам удалось успешно справиться с этой операцией. |
It's our actions that matter in the end. |
В конечном итоге, важны лишь наши действия. |
We are determined to ensure that, in the end, all such weapons are surrendered. |
Мы преисполнены решимости обеспечить сдачу -в конечном итоге - всех таких вооружений. |
In the end, achieving the MDGs will require a combination of rising private incomes as well as improved access to public services. |
В конечном итоге для достижения ЦРДТ потребуется сочетание повышения частных доходов и улучшения доступа к государственным услугам. |
In the end, there simply was not enough time remaining in the current session to craft a solution satisfactory to all delegations. |
В конечном итоге нам просто не хватило оставшегося до конца нынешней сессии времени для того, чтобы выработать решение, устраивающее все делегации. |
In the end, the Amoco Cadiz experience did not prove very beneficial to the victims. |
В конечном итоге опыт «Амоко Кадис» оказался не очень полезным для потерпевших. |
In the end, the Breton communities were awarded barely one tenth of the amount claimed. |
В конечном итоге общины Бретани смогли получить одну десятую запрошенной суммы. |