Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
In the end, this funding source, of course, occurs in the public budgets too, as interest rates and mortgage. В конечном итоге этот источник финансирования, разумеется, является частью государственных бюджетов в виде процентных ставок и ипотеки.
I have voted affirmatively in the end because I agree with almost all of what the Court has written in paragraphs 44-64. В конечном итоге я проголосовала за него, поскольку я согласна практически со всем, что Суд написал в пунктах 44 - 64.
In the end, however, the major reason for the success of the electoral process was the desire of the Afghan people themselves to ensure that it would succeed. Однако в конечном итоге основной причиной успеха избирательного процесса было стремление самого афганского народа к обеспечению его успешного завершения.
In the end, no staff representative from Headquarters had joined the mission, even though this would have been very valuable. В конечном итоге ни один представитель персонала Центральных учреждений не был введен в состав миссии, хотя это и было бы весьма полезно.
In the end, it was in everyone's interest to ensure that more and more people had access to the consumption of goods and services. В конечном итоге все заинтересованы в том, чтобы как можно большее число людей имело доступ к товарам и услугам.
While the international community can and must provide support, in the end the success of the reform project depends on the Afghans themselves. Несмотря на то, что международное сообщество может и должно оказывать свою поддержку, успех проекта реформы в конечном итоге будет зависеть от самих афганцев.
In the end, peace is not essentially about structures but about people. «В конечном итоге, мир, в сущности, зависит не от структур, а от людей.
However, in the end, the prevention of armed conflicts is the least onerous approach in terms of human and financial costs. Однако, в конечном итоге, предотвращение вооруженных конфликтов является наиболее эффективным подходом с точки зрения людских и финансовых затрат.
It is instructive to recall that the Economic and Social Council provided, in the end, for the election of States members of the Commission. Поучительно вспомнить, что в конечном итоге Экономический и Социальный Совет остановился на варианте избрания государств - членов Комиссии.
At the end of the day, for us it is about poverty eradication, sustainable development and global action to guarantee the survival of the most vulnerable populations. В конечном итоге речь идет об искоренении нищеты, устойчивом развитии и глобальных мерах по гарантии выживания наиболее уязвимых слоев населения.
In any case, in the end, the Cuban delegation would not be against deleting the whole phrase, as proposed by the representative of Mexico. В любом случае делегация Кубы в конечном итоге не будет возражать против того, чтобы снять всю фразу, как это предложил представитель Мексики.
At the end of the day, the discussion culminated with a decision to maintain the practice and to mention the names of the countries. В конечном итоге обсуждения закончились принятием решения сохранить сложившуюся практику и указывать названия государств.
But in the end the beacon of democracy will not be extinguished and will continue to inspire oppressed peoples around the world who are determined to free themselves. Однако в конечном итоге светоч демократии будет светить и продолжать вдохновлять угнетенных людей во всем мире, которые полны решимости обрести свободу.
We hope this agreement will culminate in a lasting peace between the two parties, and we should like to commend the efforts deployed by President Bouteflika of Algeria towards that end. Мы надеемся, что это соглашение в конечном итоге приведет к достижению прочного мира между этими двумя сторонами, и в связи с этим нам хотелось бы воздать должное усилиям, предпринимаемым в этих целях президентом Бутефликой, Алжир.
Thirdly, it must be an effective court, with adequate power to fulfil its mandate and, as the final outcome, bring an end to impunity. В-третьих, он должен быть эффективным судом с достаточными полномочиями для выполнения своего мандата и в конечном итоге положить конец безнаказанности.
The unity of the nation had repeatedly been threatened but had in the end been preserved. Единству страны неоднократно угрожала опасность, однако в конечном итоге оно было сохранено.
In the end, the overarching goal is to create greater balance between population and development and to improve the lives of current and future generations. В конечном итоге, общая цель состоит в том, чтобы создать большее равновесие между населением и развитием и улучшить жизнь нынешнего и будущего поколений.
In the end, I would say, in financial terms, pillars one and two must be substantiated, not just glossed over. В конечном итоге хочу сказать, первый и второй компоненты должны быть укреплены с финансовом отношении, а не просто приукрашены.
It was only possible to produce 10 indicators in the end, and they are available for use by countries via the EEA Indicator Management System: . В конечном итоге удалось подготовить только 10 показателей, которые доступны для использования странами через Систему управления показателями ЕАОС по адресу: .
And to hold them close, Because in the end, they are all that matter. Потому что в конечном итоге нет ничего важнее семьи.
And if this ever goes to trial, you'll lose... 'cause at the end of the day, you have nothing. И если дело когда-нибудь дойдет до суда, ты проиграешь... Потому что в конечном итоге у тебя ничего нет.
That's something we all do, in the end - judge who's worth more than whom. "Все мы это делаем, в конечном итоге..." ... судим, кто чего заслуживает больше других.
One reason for the reservation might be that a group had submitted a bill on discrimination in general at the time of the signing of the Convention by Thailand, which in the end had not been passed. Одной из причин данной оговорки, возможно, явилось то, что какая-то группа представила проект закона о дискриминации в целом во время подписания Конвенции Таиландом, который в конечном итоге не был принят.
Furthermore, as experience has shown, in the end, the fate of recommendations depends largely on the leadership, advocacy and persistence of civil society organizations. Кроме того, как показывает опыт, в конечном итоге судьба рекомендаций во многом зависит от ведущей роли, разъяснительной работы и настойчивости организаций гражданского общества.
In the end, these positions had to be left out for the moment. Problems were encountered in allocating items on the aggregated level to the CPI basket of commodities. В конечном итоге рассмотрение этих позиций пришлось отложить из-за трудностей, с которыми мы столкнулись при распределении данных товаров на совокупном уровне в типовой корзине ИПЦ.