Английский - русский
Перевод слова End
Вариант перевода Конечном итоге

Примеры в контексте "End - Конечном итоге"

Примеры: End - Конечном итоге
However, at the end of the day, it is not about any of them alone. Однако в конечном итоге речь идет не только о них.
Without local ownership, there will be no enduring progress and, at the end of the day, we will experience setbacks. Без местной инициативы не будет прочного прогресса и в конечном итоге нас ожидает откат.
At the end, however, the meeting endorsed the current thematic cluster arrangements as the most viable mechanism for concerted United Nations support in the implementation of NEPAD. Однако в конечном итоге совещание одобрило нынешние механизмы тематических блоков в качестве наиболее жизнеспособного инструмента для согласованной поддержки Организацией Объединенных Наций процесса осуществления НЕПАД.
In the end, it comes down to a matter of belief, on both sides of the debate. В конечном итоге все сводится к убежденности в правильности той или иной точек зрения.
At the end of the day, all interested partners have much to gain from political stability, reliable flows of energy and stronger partnerships. В конечном итоге, политическая стабильность, надежные поставки энергии и более тесные партнерские отношения принесут большую пользу всем заинтересованным сторонам.
In the end, there is, and can be, no moral or strategic justification for keeping the chemical weapons option open. В конечном итоге, нет и не может быть никаких моральных или стратегических обоснований для сохранения возможности выбора в том, что касается химического оружия.
At the end of the day, this shortage of assistance is harmful to the client States which use us. В конечном итоге, этот дефицит помощи выливается во вред для государств, выступающих сторонами по рассматриваемым нами делам.
Several other organizations, too, will have a role to play, so that at the end of the day every country will be making a contribution. Ряд других организаций также сыграют свою роль, чтобы в конечном итоге каждая страна могла внести свой вклад.
In the end, it had been agreed that the statistics already available at the national level and from relevant international bodies would suffice. В конечном итоге было решено, что в этих целях будет достаточно использовать статистические данные, уже имеющиеся на национальном уровне и у соответствующих международных органов.
In the end, the challenge before the international community, voiced by donors and recipients alike, is to raise ODA levels while making them more effective. В конечном итоге и доноры, и получатели помощи согласились с тем, что задача, стоящая перед международным сообществом, заключается в увеличении объема предоставляемой ОПР при одновременном повышении ее эффективности.
In the end, such doctrines and postures are counterproductive and could lead to a new arms race as targeted States take countermeasures to protect themselves. В конечном итоге такие доктрины и позиции являются контрпродуктивными и могут привести к новому витку гонки вооружений, поскольку государства, на которые нацелено ядерное оружие, принимают ответные меры в целях самообороны.
In the end, one just needs to love - as far as I know, there is no other way of actual living. В конечном итоге, просто любить - насколько мне известно, нет другого способа жить действительно.
In the end, a contract was signed, and Kasparov, after 6 years, returned to Mika. В конечном итоге контракт был заключён и Каспаров, спустя 6 лет, вернулся в «Мику».
In 1922, the possibility of expelling Ozerov on a "philosophical ships" was considered, but in the end the scientist was recognized as not dangerous. В 1922 году рассматривалась возможность высылки Озерова на «философском пароходе», но в конечном итоге учёный был признан неопасным.
At the end of the day, however, the responsibility for bringing peace and reconciliation to Somalia lies with the Somalis themselves. Однако, в конечном итоге, ответственность за восстановление мира и обеспечение примирения в Сомали несут сами сомалийцы.
About five years after Crisis the new Symbiosis studio album was released, being in the end distributed by Listenable Records/ Pias. Спустя 5 лет после выхода "Crisis" был выпущен новый альбом - "On the Wings of Phoenix", в конечном итоге распространяемый через Listenable Records/ Pias.
The producers fought the censors and in the end, very little of the script was modified. Сценаристы, однако, настаивали на своём, и в конечном итоге сценарий был изменен весьма незначительно.
Katya runs up to him and tries to help him to rise, but in the end they together fall back on the snow. Катя подбегает к нему и пытается помочь подняться, но в конечном итоге они вместе падают обратно на снег.
But harvesting stem cells from very early stage embryos that will in the end be discarded is, in my view, ethically distinct from abortion. Но получение стебельных клеток из эмбрионов, которые в конечном итоге, будут уничтожены, на очень ранних стадиях, по моему мнению, с этической точки зрения отличается от аборта.
But all of this is, in the end, small beer. Но все это, в конечном итоге, мелочи.
In the end, the law'll never catch and hold them. В конечном итоге, закон не поймает и не остановит их.
At the end of the day, the cia is acting in our name. В конечном итоге ЦРУ действует от нашего имени.
But, at the end of the day, such a transfer is the most direct approach to faster recovery. Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Yet in the end, an agreement between America and Europe dictated that the leader of the IMF should be a European. И все же в конечном итоге, согласно соглашению между Америкой и Европой лидером МВФ должен был стать европеец.
The end result of all that, whatever it was, definitely has left me an album I can live with very very happily. В конечном итоге - после всей этой работы, что бы о ней ни говорили, - со мной остался такой альбом, с которым я могу жить очень-очень радостно.