| In the end about two to three percent of the LFS records could not be linked to the PR. | В конечном итоге примерно от 2% до 3% данных ОРС не могут быть увязаны с РН. |
| At the end of the day, it's all about relationships. | В конечном итоге, все решают связи. |
| It's like at the end of the day, I'm choosing between Lila and all the other women in the world. | В конечном итоге я выбираю между Лайлой и всеми женщинами мира. |
| But at the end of the day it's up to her. | Но в конечном итоге все зависит от нее. |
| But at the end of the day and despite her best intentions, there was one truth even she was unable to see. | Но в конечном итоге, несмотря на ее благие намерения, даже она не смогла разглядеть простую истину. |
| But sir, he chooses what he wants to be; You should assume it to the end. | Но месье, каждый сам выбирает, кем он хочет стать в конечном итоге. |
| Although he eventually recovered, he developed post-polio syndrome and was forced to use a walker until the end of his life in 2002. | Хотя он в конечном итоге выздоровел, у него развился синдром пост-полиомиелита, и он был вынужден использовать трость до конца своей жизни в 2002 году. |
| The purpose of their experiment was to eventually kill all of the Molecule Men at the same time, bringing an end to the multiverse. | Цель их эксперимента заключалась в том, чтобы в конечном итоге убить всех людей Молекулярным одновременно, положив конец мультивселенной. |
| In the end, Europe paid a lot of money only to expose its own weakness. | В конечном итоге получается, что Европа заплатила большие деньги только для того, чтобы показать свою слабость. |
| So at the end of the day, I guess I don't care if my son goes to Little Doorways. | Так что, думаю, в конечном итоге, мне всё равно, пойдёт ли мой сын а Литтл Дорвэйс. |
| But at the end of the day, It all boils down to the same basic principle. | Но в конечном итоге, все сводится к основным принципам. |
| But at the end of the day, you know, I'm just some guy with a crazy ex-wife who fell off of a roof pretending to be a cat. | Но в конечном итоге я всего лишь парень с безумной бывшей женой которая рухнула с крыши, притворяясь кошкой. |
| But in the end, it's the judges' decision. | Но в конечном итоге всё решат судьи. |
| Such reform should, in the end, cater for the aspirations of the peoples of this world and enable the Organization to respond favourably to the emerging new expectations. | Подобная реформа, в конечном итоге, должна отражать чаяния народов мира и дать возможность Организации положительно откликаться на возникающие потребности. |
| Despite this constant concern for compromise, in the end it proved impossible to adopt the Convention by consensus. | Несмотря на постоянно присутствовавшее стремление к достижению компромиссных решений, в конечном итоге оказалось невозможно принять Конвенцию путем консенсуса. |
| Our Organization, in the end, will succeed only through the way in which each State discharges its own responsibilities under the Charter. | В конечном итоге наша Организация выиграет лишь в том случае, если каждое государство будет выполнять свои собственные обязательства по Уставу. |
| Firstly, the States Parties were in the end unfortunately unable to reach a consensus decision on the indefinite extension of the Treaty. | Во-первых, государства-участники в конечном итоге, к сожалению, не смогли добиться консенсусного решения относительно бессрочного продления Договора. |
| In the end, the fate of the peace process in Central America lies in the hands of the peoples and Governments of that region. | В конечном итоге судьба мирного процесса в Центральной Америке находится в руках народов и правительств стран этого региона. |
| Others are tempted also to promise that which is quickly forgotten, or even to make commitments which in the end are unfulfilled. | Другие также поддаются соблазну давать обещания, о которых быстро забывают, или даже принимать обязательства, которые в конечном итоге не выполняются. |
| We hope that in the end these countries will achieve the reconciliation that will enable them to begin their tasks of national reconstruction and development. | Мы надеемся, что в конечном итоге эти страны достигнут цели примирения, благодаря чему они смогут приступить к решению задач национального возрождения и развития. |
| Delegates also called for the improvement of information-sharing on current methods of clearance and equipment, with the end result being more sophisticated equipment and fewer casualties. | Делегаты призвали также усовершенствовать обмен информацией о современных методах разминирования и оборудовании, чтобы в конечном итоге добиться использования более совершенного оборудования и уменьшения числа пострадавших. |
| Each advance we may agree upon will in the end benefit the innocent civilian and, indeed, our overall efforts towards development. | Всякий шаг вперед, который мы можем согласовать, принесет в конечном итоге пользу невинным гражданским лицам и безусловно будет содействовать нашим общим усилиям в направлении развития. |
| Either we leaders renew our commitment to the people or the social costs of economic change will in the end destroy our achievements in political consolidation. | Либо мы, руководители, вновь подтвердим свои обязательства перед народами, либо социальные издержки экономических перемен разрушат в конечном итоге наши достижения в плане политической консолидации. |
| At the end of the day, however, we need to develop and agree on viable and feasible guidelines for practical action to address illicit arms transfers. | Однако в конечном итоге нам необходимо разработать и согласовать жизнеспособные и выполнимые директивы для практических действий по борьбе с незаконными поставками оружия. |
| Instead, suppliers and contractors would increase their tender prices measurably in anticipation of being pressured to reduce them, and procuring entities would in the end pay more than necessary. | Вместо этого поставщики и подрядчики могут увеличить цены своих заявок в той мере, в которой, как они предполагают, на них будет оказано давление в целях сокращения цен, и в конечном итоге закупающим организациям придется уплачивать неоправданно высокие цены. |