(b) Proportion of total employment |
Ь) Доля в общем числе занятых |
Moreover, during the last decade the share of services employment has increased for all regions (except in North Africa). |
Кроме того, за последнее десятилетие во всех странах, за исключением стран Северной Африки, увеличилась доля лиц, занятых в этом секторе. |
In contrast, women comprised nearly 80 per cent of total employment in health and community services, and 70 per cent of total employment in education. |
Напротив, на женщин пришлось почти 80 процентов от общего числа занятых в сфере здравоохранения и коммунальных служб и 70 процентов от общего числа занятых в сфере образования. |
Topics will include gender equality, employment status, secondary jobs, educational profile and age profile of employed persons in the culture sector. |
Темы будут включать гендерное равенство, статус занятости, совместительство, уровень образования и возрастная категория занятых в секторе культуры. |
The Committee invites the State party to take effective measures, such as an employment action plan, to ensure the gradual reduction of the percentage of employment in the informal sector and of the unemployment rate. |
Комитет призывает государство-участник принять эффективные меры, включая план действий в сфере занятости, для постепенного сокращения доли лиц, занятых в неформальном секторе экономики, и уровня безработицы. |
The Transnationality Index is calculated as the average of three ratios: foreign assets to total assets, foreign sales to total sales and foreign employment to total employment. |
Индекс транснациональности рассчитывается как среднее значение трех показателей: отношения зарубежных активов к общему объему активов, зарубежных продаж к общему объему продаж и численности работников за границей к общему числу занятых. |
While employment growth still remains the most effective means of reducing poverty, there appears to be a growing number of employed and underemployed persons, particularly women, with little employment security, low wages and low levels of social protection. |
Хотя рост занятости остается наиболее эффективным средством сокращения масштабов нищеты, наблюдается рост числа безработных и не полностью занятых лиц, особенно женщин, положение которых характеризуется отсутствием гарантий занятости, низкой заработной платой и социальной незащищенностью. |
During the same period, in developed countries the share of employment in the industrial sector declined from 37 to 26 per cent, reflecting the sharp shift in employment from industry to the modern services sector. |
За этот же период в развитых странах доля занятых в промышленном секторе снизилась с 37 до 26 процентов, что было обусловлено резкими структурными изменениями, которые проявились в перетоке рабочей силы из промышленности в современный сектор услуг. |
The continuous increase of the educational level of both male and female employed resulted to a rising share of employment in higher skilled occupations, such as managers, professionals and technicians, to total employment. |
Последовательное повышение уровня образования как работающих мужчин, так и работающих женщин привело к увеличению занятости по профессиям, требующим более высокой квалификации, таким как менеджеры, специалисты и техники, по отношению к общему числу занятых в стране. |
In particular, part time employment accounted for 7,2% of total employment, in 2002. |
В частности, число занятых неполный рабочий день составило в 2002 году 7,2 процента от общего числа занятых. |
Temporary work accounted for 7,0% of total employment in 2002, while the proportion of women in temporary work to total employment of women was 10,8%. |
В 2002 году доля временной работы составила 7,0 процентов от общей занятости, в то время как доля женщин, работающих на временной основе, по отношению к общему числу занятых женщин составила 10,8 процента. |
On the basis of the EU Regulation, Member States shall collect information on occupation, industry and status in employment not only for the employed during the reference week but also for unemployed who have ever been employed, concerning their most recent employment. |
В соответствии с Постановлением ЕС государства-члены должны собирать информацию о занятии, отрасли и статусе занятости не только в отношении занятых в ходе учетной недели, но также и безработных, которые когда-либо работали, в отношении их последнего места работы. |
However, the share of females in additional employment generated due to exports exceeded the share of females in total employment by nearly 5 per cent. |
Вместе с тем доля женщин, для которых были созданы дополнительные рабочие места в результате расширения экспорта, превысила долю женщин в общем числе занятых почти на 5%. |
According to the International Labour Organization, there are countries where vulnerable employment for women continues to increase and countries where the shares of women in vulnerable employment remain above 75 per cent. |
Согласно Международной организации труда, в ряде стран доля уязвимых видов работ для женщин продолжает расти, а в некоторых странах доля женщин, занятых на уязвимых работах, по-прежнему составляет более 75 процентов. |
Informal employment, however, is broader in scope and consists of all employment in the informal sector, plus those workers employed informally within the formal sector. |
Вместе с тем неофициальное трудоустройство шире по своему охвату и включает любое трудоустройство в неофициальном секторе экономики, а также трудящихся, занятых на неофициальной основе в официальном секторе. |
In contrast to these general patterns, the gender distribution of ICT employment is an outlier in terms of both women's participation and shifts in the share of women in ICT-related employment. |
В отличие от этой общей схемы, ситуация в области ИКТ с точки зрения как общего числа женщин, так и изменений в процентной доле женщин, занятых в секторе ИКТ, имеет свои особенности. |
The recent detailed statistics indicate that the employment in the second quarter of 2003 reached 3.924 million, and the employment rate of the 15-64 age group was 57%. |
Последние подробные статистические данные указывают на то, что численность занятых во втором квартале 2003 года достигла 3924000 человек, а уровень занятости среди лиц в возрасте 15-64 лет составил 57%. |
She asked what action was being taken to address the vulnerable situation of women in informal employment and whether any policies were in place to facilitate their entry into formal employment. |
Она спрашивает, какие меры принимаются для урегулирования уязвимого положения женщин, занятых в неформальном секторе, и осуществляются ли какие-либо политические программы для содействия их трудоустройству в формальном секторе. |
In rural areas, agricultural employment constitutes 63% of total employment and 48.5% of the employed female population are working in the agricultural sector according to 2006 data. |
По данным за 2006 год, в сельских районах доля занятых в сельском хозяйстве составляла 63 процента от общего числа работающих, при этом доля женщин составляла 48,5 процента от общего числа работающих женщин. |
growth of employment and improvement of its quality - the employment rate for persons aged 15-64 (EAPD) is to reach 58% during the 4th quarter of 2008, |
рост занятости и повышение ее качества - доля занятых среди лиц в возрасте 1564 лет (ЕАПД) должна достичь к четвертому кварталу 2008 года 58%, |
It accounts for two-thirds of world output and 44 per cent of world employment (figure 1). |
На него приходится две трети мирового объема производства и 44% от общего числа занятых в мире (диаграмма 1). |
A study on the United States found that 40 per cent of total employment in the country is in tradable industries (figure 8). |
Проведенное в Соединенных Штатах исследование показало, что 40% всех занятых в стране трудятся на предприятиях, производящих продукцию для рынка (диаграмма 8). |
The number of people employed in resource-intensive sectors is estimated at 50 million people, which is too small relative to total employment. |
В ресурсоемких секторах, по оценкам, занято 50 млн. человек, и по сравнению с общей численностью занятых эта цифра слишком мала. |
Temporary work has increased significantly from 30 per cent of total employment in 2003 to 37.5 per cent in 2010. |
Значительно увеличилось - с 30 процентов от общего числа занятых в 2003 году до 37,5 процента в 2010 году - число лиц, работающих на временных должностях. |
The share of the working poor in total employment remained constant at around 16 per cent in 2008 and 2009 (see table 2). |
В 2008 и 2009 годах доля малоимущих работников в общем числе занятых не менялась и составляла порядка 16 процентов (см. таблицу 2). |