(a) Types of temporary employment (food for work etc.), scale (numbers employed), geographic scope (rural versus urban locations) |
а) Виды временной работы (продовольствие в обмен на работу и т.д.), масштаб (число занятых), географический охват (сельские или городские районы) |
The employment rate (persons employed divided by total population aged 15 years or over) of non-Irish nationals was 62 per cent compared with 54 per cent for Irish nationals. |
Доля занятости (число занятых лиц, деленное на общую численность населения в возрасте 15 лет и выше) неирландских граждан составляла 62% против 54% для граждан Ирландии. |
Despite the fluctuating level of unemployment, the employment rate of persons aged 15-64 has not changed, and the ratio of persons chronically unemployed to the overall number of unemployed has increased. |
Несмотря на колебания уровня безработицы, число занятых лиц в возрасте 15 - 64 лет не изменилось, а соотношение между хронически безработными и общей численностью безработных увеличилось. |
The different rounds of Labour Force Surveys indicate progress in employment generation as the employed population increased from 34.8 million in 1995/96 to 39.0 million in 1999/2000 and further to 44.3 million in 2002/2003. |
Данные, полученные на различных этапах проведения обследований рабочей силы, указывают на прогресс в обеспечении занятости, свидетельством чего является увеличение числа занятых с 34,8 млн. человек в 1995/96 году до 39,0 млн. человек в 1999/2000 году и до 44,3 млн. человек в 2002/2003 году. |
Women predominated among family assistants, accounting for 58 per cent; the share of women in employment was 47.3 per cent, while the self-employed women accounted for 27.9 per cent. |
Женщины преобладали среди помощников по хозяйству, составляя 58 процентов; доля женщин, работающих по найму, составляла 47,3 процента, а доля самостоятельно занятых женщин - 27,9 процента. |
In 2006, the share of women who had a fixed-term employment relationship was 16,7 % of all employees in the private sector, the corresponding figure for men having been 10,5 %. |
В 2006 году доля женщин, работающих по срочным трудовым соглашениям, составляла 16,7 процента от общего числа занятых в частном секторе, а соответствующая доля мужчин - 10,5 процента. |
Target 1:1: between 2005 and 2015, reduce by 50 per cent the number of youth who are not in employment or education |
Показатель 1:1: в период с 2005 по 2015 год сократить на 50 процентов количество молодых людей, не занятых работой или учебой |
Clear identification of and study of movement between the categories of employee, employer, own-account worker and other such statuses in employment are also key to understanding the changing structure of the labour force. |
Четкое определение категорий наемных работников, работодателей, самостоятельно занятых работников и других подобных категорий статуса в занятости и анализ движения между этими категориями также играют ключевую роль в понимании меняющейся структуры рабочей силы. |
In 1991, 45.2 per cent of total employment was in agriculture. By 2007, the share had fallen to 34.9 per cent. |
В 1991 году доля занятых в сельском хозяйстве составляла 45,2 процента от общей численности самодеятельного населения; в 2007 году она сократилась до 34,9 процента. |
In 2007, 46.3 per cent of women worked in the services sector, as opposed to 36.1 per cent in agriculture, which 10 years ago was the main source of employment for women. |
В 2007 году 46,3 процента от общей численности работающих женщин трудились в секторе услуг по сравнению с показателем в размере 36,1 процента занятых в сельском хозяйстве, которое служило главным источником занятости для женщин десять лет тому назад. |
The share of employment in the private sector in 2007 increased by 3.7 per cent compared with 2000 and amounted to 69.2 per cent of the overall workforce. |
Доля занятых в негосударственном секторе экономики в 2007 году увеличилась по сравнению с 2000 годом на 3.7% и составила 69.2% от численности всего занятого населения. |
Although no target has been set for 2015, the Government has noted that women account for over a third of employment in this sector and this is expected to rise by a figure of 40,000 by 2015. |
Хотя на 2015 год не был установлен конкретный целевой показатель, правительство учитывало, что женщины составляют свыше трети занятых в этом секторе и что эту долю предполагается повысить на 40 тыс. к 2015 году. |
A monthly sample survey of enterprises - the sample covers 70 per cent of total employment and the data are grossed up to the total population. |
с) ежемесячное выборочное обследование предприятий - выборка охватывает 70% от общего количества занятых, а затем данные по выборке экстраполируются на все население. |
where and denote size (typically employment but also turnover) at the end and the beginning of the sample period. |
где и - определяют размеры (как правило, по числу занятых, но также и по обороту) на конец и на начало отчетного периода. |
However, men in the informal sector tend to have larger scale operations than women engaged in the same trade. 88% of employed Gambians aged between 15 to 59 years are in the informal sector with agriculture accounting for 55% of informal sector employment. |
В то же время мужчины шире представлены в неофициальном секторе, чем женщины, выполняющие аналогичную работу. 88% занятых жителей страны в возрасте от 15 от 59 лет работают в неофициальном секторе, причем 55% всех занятых лиц приходится на сельское хозяйство. |
Restricted to full-time workers, women's median income rose from slightly less than 81 per cent to slightly more than 84 per cent of men's median income from gainful employment. |
Средний доход женщин, занятых полный рабочий день, вырос с чуть более 81% до чуть более 84% от среднего дохода мужчин, занятых оплачиваемым трудом. |
In 2005, 2.9 million unemployed citizens availed themselves of the facilities of the State employment service, 65.4 per cent of them personally visiting the service over the course of the year. |
За 2005 год услугами Государственной службы занятости воспользовались 2,9 млн. не занятых трудовой деятельностью граждан, из них 65,4% обратились в эту Службу в течение года. |
the proportion of women workers engaged in informal employment is generally greater than the proportion of men workers; |
доля работающих женщин, занятых в неформальном секторе, обычно выше соответствующей доли работающих мужчин; |
Clerical workers also account for variable shares in employment potentially affected by offshoring: from about 30 per cent in Australia, Ireland, Sweden, the United Kingdom and the United States, to over 60 per cent in Italy and Portugal. |
Доля конторских служащих в числе занятых лиц, которые потенциально могут быть затронуты офшорингом, также является неодинаковой: от 30% в Австралии, Ирландии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки и Швеции до более чем 60% в Италии и Португалии. |
Inaccuracies in classifying employees by type of economic activity when conducting population employment surveys may be explained by the fact that respondents cannot always correctly define the type of activity of the unit or organization where they worked. |
Неточности в классификации занятых по видам экономической деятельности при проведении обследования населения по проблемам занятости объясняются тем, что опрашиваемые лица не всегда могут правильно определить вид деятельности структурного подразделения или организации, где они работали. |
The number of pensioners is roughly the same; only a small group of pensioners are still in employment relationships, in which case they end up as employees on the basis of register data. |
Число пенсионеров является практически одинаковым; лишь небольшая группа пенсионеров имеет связи с занятостью, и в этом случае она классифицируется в качестве занятых на основе регистровых данных. |
For example, the box on developing statistics on employment in India describes how the efforts of advocates to improve data on poor working women resulted in better data not only on these women but also on most employed women and men in India. |
Например, во вставке, посвященной разработке статистики занятости в Индии, описывается, как усилия активистов, стремящихся улучшить информацию о положении бедных работающих женщин, позволили повысить качество данных не только об этих женщинах, но и о большинстве занятых женщин и мужчин в Индии. |
According to the Fifth National Population Census, the proportion of women from ethnic minorities in employment has risen year on year, with ethnic minority women constituting 47 per cent of ethnic minority employees in eight ethnic provinces and autonomous regions. |
Согласно пятой Национальной переписи населения доля женщин из числа национальных меньшинств в структуре занятости увеличивалась с каждым годом и составляла 47% всех занятых лиц из числа национальных меньшинств в восьми провинциях проживания этих меньшинств и автономных районах. |
The percentage of females employed in the Government sector relative to all females employed in the national economy increased from 31.8 per cent to 54.6 per cent, because Government employment provides security for women. |
Доля женщин, занятых в государственном секторе, возросла относительно всех женщин, занятых в национальной экономике, с 31,8 процента до 54,6 процентов, поскольку занятость, обеспечиваемая государством, гарантирует женщинам надежность. |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. |
Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |