Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятых

Примеры в контексте "Employment - Занятых"

Примеры: Employment - Занятых
The indicators share in employment (FTE) and share in gross domestic product (GDP) are potential indicators for the green growth framework. Показатели удельного веса в общем числе занятых (ПШЕ) и доли в валовом внутреннем продукте (ВВП) являются потенциальными индикаторами базовых условий "зеленого" роста.
In addition to policies covering wages and formal employment, measures are also needed to address the needs of informal workers, unemployed people and pensioners. Помимо мер политики, касающихся оплаты труда и занятости в формальном секторе, необходимы также меры по удовлетворению потребностей лиц, занятых в неформальном секторе безработных и пенсионеров.
With the changes in China's industrial structure, employment in secondary industries and the service sector has grown rapidly while employment in primary industries has declined, resulting in the optimization of the overall employment structure. В процессе перестройки структуры промышленности Китая быстро растет число занятых во вторичном и третичном секторе экономики и сокращается число занятых в первичном секторе, что привело к существенной оптимизации структуры занятости.
Employment in the sector constitutes 18% of total employment, even though it contributes only 10% to total GDP. На долю этого сектора приходится 18% от общей численности занятых, хотя в нем создается лишь 10% суммарного ВВП.
This programme seeks to provide gainful employment to the urban unemployed or underemployed poor through setting up of micro enterprises and also through provision of Wage Employment by utilizing their labour for construction of useful public assets. Эта программа направлена на предоставление оплачиваемой работы городским безработным или малоимущим лицам из числа неполно занятых путем создания микропредприятий, а также использования их труда на строительстве объектов полезного общественного назначения.
Total employment declined by almost 8.6 million between early 2008 and the end of 2009; since then it has increased by over 8.2 million but remains slightly below the pre-crisis peak. В период с начала 2008 года по конец 2009 года общая численность занятых сократилась почти на 8,6 миллиона человек, после этого она увеличилась на более чем 8,2 миллиона человек, однако этот показатель все еще остается чуть ниже докризисного значения.
Labour market statistics show that unemployment rates are higher for young people, and employment rates lower, and both are more sensitive to the economic cycle. Как показывает статистика трудового рынка, уровень безработицы среди молодежи выше, а процент занятых - ниже, чем среди населения в целом, причем и тот, и другой показатель более подвержены влиянию циклических процессов в экономике.
We have historically high numbers of women in employment; more women are setting up enterprises; and we have the lowest gender pay gap ever. Исторически у нас насчитывается большое число занятых женщин; все больше женщин занимаются созданием предприятий; и разрыв в оплате труда по признаку пола у нас постоянно самый низкий.
The federal and regional Governments had established a target of 3 per cent for the employment of persons with disabilities in the public service. Федеральное и региональные правительства установили в качестве целевого показателя, что инвалиды должны составлять З процента общего числа лиц, занятых на государственной службе.
The latter increased from 12.6 per cent of total 1999 employment to 15.7 per cent in 2003. Последний показатель увеличился с 12,6% от общего числа занятых в 1999 году до 15,7% в 2003 году.
The terms of employment of non-EU national workers in all economic activities were the same as those provided in collective agreements, which safeguarded equal treatment among all workers in Cyprus. Условия труда таких работников, занятых в любых сферах экономической деятельности, являются такими же, как предусмотренные в коллективных соглашениях, гарантирующих равное отношение ко всем работникам на Кипре.
Legal factors that exclude informal workers from the coverage of protective labour laws include narrow definitions of the employment relationship, recognition of contracting out, specific exclusions and lack of enforcement. Юридические факторы, выводящие лиц, занятых в неорганизованном секторе, из-под действия защитительного трудового законодательства, включают узкую трактовку трудовых отношений, возможность договариваться о неприменимости тех или иных законодательных положений, конкретные исключения и неэффективность правоприменительной деятельности.
There are few reliable estimates of informality or of the total extent of underemployment, which renders monitoring of the global employment situation difficult. Нет достаточного числа достоверных оценок численности занятых в неорганизованном секторе или совокупных масштабов неполной занятости, что затрудняет контроль за состоянием занятости в мире.
One series of comparable estimates suggests that the share of workers in informal employment averages between 50 and 60 per cent in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean. Согласно одной из серий сопоставительных оценок, доля занятых в неорганизованном секторе составляет в среднем от 50 до 60 процентов в Африке, Азии и Латинском Америке и Карибском бассейне.
In general, the share of women in wage employment in the non-agricultural sector has remained constant, at 18 per cent, in all ESCWA subregions since 1990. С 1990 года доля женщин, занятых на оплачиваемых работах в несельскохозяйственном секторе, в целом оставалась неизменной и составляла во всех субрегионах ЭСКЗА 18 процентов.
Operations data provide information on production (sales, value-added), labour (employment, wage rates), trade (exports and imports), innovation activities (R&D expenditures), tax payments, and so forth. Данные об операциях дают информацию о производстве, продажах (добавленной стоимости), работниках (числе занятых, ставках оплаты), товарообороте (экспорте-импорте), инновационной деятельности (расходах на НИОКР), налоговых выплатах и т.п.
The further increase in gainful employment of women will improve the level of their own pension expectancies, but this is insufficient in many cases to guarantee an independent pension without derived elements. Дальнейшее увеличение числа занятых на оплачиваемой работе женщин приведет к повышению размера их собственной расчетной пенсии, однако во многих случаях этого недостаточно с тем, чтобы гарантировать независимую пенсию без производных элементов.
However, the fall in the number of unemployed women has not led to a corresponding increase in the number of women in gainful employment. Однако снижение числа безработных женщин не привело к соответствующему увеличению численности женщин, занятых на оплачиваемой работе.
This credit as a rule corresponds to the maximum promotion with the child-related higher valuation of contribution times for persons bringing up children who are in gainful employment (in other words one-third of an income point per year). Этот кредит, как правило, соответствует максимальному уровню более высокой оценки срока внесения взносов в связи с уходом за детьми для лиц, занятых и воспитанием детей, и на оплачиваемой работе (другими словами, одной трети доходного пункта в год).
Between Spring 1992 and Spring 2002, an increase in the proportion of those in part-time employment took place. За период с весны 1992 года по весну 2002 года произошло увеличение доли лиц, занятых неполный рабочий день.
In addition to the regular staff of the Civil Service, account should be taken of those people who are seeking employment with the public service while working under a temporary public sector contract. К штатному составу работников государственной службы следует отнести также лиц, ищущих работу и занятых по контракту временного государственного служащего.
The experiment shows that data collected in this fashion provided different results than the measurement in the regular statistical programmes of the NSOs, even though information was sought on a few relatively simple variables (employment, sales, capitalised expenditures, operating earnings). Эксперимент показывает, что данные, собираемые таким образом, дают иные результаты по сравнению с измерением в рамках регулярных статистических программ НСУ, даже если информация собирается лишь по нескольким относительно простым переменным (число занятых, объем продаж, капитализированные расходы, операционная прибыль).
The secretariat drew attention to the questionnaire it had prepared on the major indicators of coal sector restructuring, including: coal production, number of mines and pits, employment levels, state subsidies, productivity trends and investments in industry. Секретариат привлек внимание к подготовленному им вопроснику по основным показателям реструктуризации сектора угольной промышленности, включая: объем добычи угля, количество шахт и карьеров, численность занятых, государственные субсидии, тенденции в области производительности и инвестиции в отрасли.
statistics on the number of men and women and members of ethnic minority groups participating in private and public employment. с) статистические данные о количестве мужчин и женщин и представителей групп этнических меньшинств, занятых в частном и государственном секторах.
The number of women employed in agriculture and forestry with employment insurance increased from 1,002 in 1996 to 2,080 in 1998 and 2,431 in 1999. Численность застрахованных от безработицы женщин, занятых в сельском и лесном хозяйстве, возросла с 1002 в 1996 году до 2080 в 1998 году и 2431 в 1999 году.