Commerce is becoming increasingly important as a generator of employment. In 2006, it provided work for 22.76 per cent of the employed population, compared with only 13 per cent in 1989. |
Все больше рабочих мест создается в секторе торговли: в 2006 году в этом секторе работало 22,76% занятого населения, тогда как в 1989 году доля занятых в этом секторе составляла лишь 13%. |
The differences between men and women in regard to employment appear mainly in degree of occupation: more than halfof gainfully employed women worked part time in 2007, as against only 12% for men. |
Разница между положением мужчин и женщин в области труда в основном проявляется в показателях занятости: более половины женщин, занятых оплачиваемой деятельностью, работали на условиях неполной занятости в 2007 году по сравнению с 12 процентами мужчин. |
Recent legislative developments, such as extended maternity leave and the introduction of the Carer's Leave Act, 2001 and the Part-time Workers Act, 2001, are meant to facilitate the retention and advancement of women in employment. |
Такие недавно принятые законодательные меры, как увеличение продолжительности отпуска по беременности и родам и принятие Закона об отпуске по уходу за нуждающимися лицами 2001 года и Закона о частично занятых работниках 2001 года, призваны содействовать сохранению за женщинами их работы и их продвижению по службе. |
The proportion of women in part-time work was increasing, due, in part, to higher overall employment levels among women; however, many part-time jobs were in the traditionally female-dominated sectors of trade and services. |
Доля женщин, занятых неполный рабочий день, увеличивается отчасти ввиду более высокого общего уровня занятости среди женщин; при этом занятость неполный рабочий день во многих случаях связана с работой в сфере торговли и услуг, где традиционно работают, в основном, женщины. |
A 2005 report on public sector employment, showed that in June 2005 the numbers employed in the public sector stood at 350,100; of these by sector they were 38,700 (civil service), 254,100 (public service) and 57,300 (state-sponsored). |
Согласно отчёту о занятости в государственном секторе Ирландии за июне 2005 года, число занятых в государственном секторе составил 350100 человек, из них - 38,7 тысяч человек на гражданской службе, 254,1 тысяч на государственной службе и 57,3 тысячи на госпредприятиях. |
The retail and wholesale sectors employed 14,870 persons (31 per cent of the total private sector employment). 40 |
В секторе розничной и оптовой торговли было занято 14870 человек (31 процент общего числа занятых в частном секторе) 40/. |
But even in its present state of decline, mining was a major contributor to the Zambian economy in terms of exports (accounting for 90 per cent), GDP (20 per cent) and employment (15 per cent of the formal sector). |
горнорудная промышленность является одним из важнейших секторов экономики Замбии с точки зрения экспорта (90%), ВВП (20%) и занятости (15% от числа занятых в формальном секторе). |
name, address, telephone and social security number of the holder; type of holding, land use; livestock; employment; farm installations and buildings; irrigation installations; agricultural equipment; greenhouse area, area converted to other uses. |
Имя, адрес, номер телефона и номер, присвоенный в системе социального обеспечения владельцу; тип хозяйства, землепользование; поголовье скота; количество занятых; сельскохозяйственное оборудование и строения; тепличная площадь и площадь, используемая для других целей. |
(c) Part-time employment is established and the matters concerning the safeguarding of the rights of part-time employees are regulated; |
с) принятие положения о занятости неполный рабочий день и регулирование вопросов, касающихся гарантий соблюдения прав лиц, занятых неполный рабочий день; |
(a) The provisions of these Regulations and of the Administrative Rules shall apply equally to members of the staff of each member organization whose employment is for at least half the time of full-time members of the staff [, except that:]. |
а) Настоящие Положения и Административные правила равным образом применяются к тем сотрудникам каждой участвующей организации, которые заняты на службе по крайней мере половину рабочего времени сотрудников, занятых полный рабочий день [, за исключением того, что:]. |
Percent of total in formal Employment |
Процентная доля занятых в формальном секторе |
Employment (thousands) R&D performed |
Число занятых (1000) |
Sales (value); Employment |
Объем продаж (стоимость); число занятых |
Employment; Number of deaths |
Число занятых; число смертей |
In South-East Asia and the Pacific, unemployment figures are estimated to have edged down slightly but the number of workers in vulnerable employment is estimated to have risen to 173.7 million in 2009, an increase of 5.4 million since 2007. |
В Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе уровень безработицы, согласно оценкам, немного снизился, но численность незащищенных занятых в период с 2007 по 2009 год увеличилась на 5,4 миллиона человек и составила 173,7 миллиона человек. |
Number of passenger-kilometres and tons-kilometres; Employment |
Пассажирооборот в пассажиро-км и грузооборот в тонно-км; число занятых |
Employment in any charitable organization or any institution maintained solely for the purpose of religious worship or social service; |
занятых в какой-либо благотворительной организации или учреждении, деятельность которых носит исключительно религиозно-культовый или социальный характер; |
(a) Total Employment in railways 2001:39,856. |
а) Общая численность занятых на железнодорожном транспорте в 2001 году: 39856 человек. |
Employment and employees (male and female/ full and part time); |
с) число занятых и наемных работников (мужчины и женщины заняты полный или неполный рабочий день); |
Employment grew by 319,000 jobs in the fiscal year ending March 2011, while the unemployment rate moved in a range of 4.9 per cent to 5.4 per cent as higher participation rates more than offset job creation. |
В финансовом году, закончившемся в марте 2011 года, число занятых увеличилось на 319000 человек, хотя уровень безработицы вырос с 4,9 до 5,4 процента, поскольку предложение на рынке превышало число новых рабочих мест. |
Makes provision for paid maternity leave of 14 weeks and 4 weeks unpaid leave for all female workers in full time or part time employment.(Paid maternity leave has risen from 8 to 14 weeks over the period 1994-2009) |
Предусматривает 14-недельный оплачиваемый отпуск по беременности и родам и 4-недельный неоплачиваемый отпуск для всех трудящихся-женщин, занятых полный или неполный рабочий день. (Продолжительность оплачиваемого отпуска по беременности и родам возросла с 8 до 14 недель в период 1994-2009 годов) |
Adapting the regulatory framework of part-time jobs to eliminate the discrimination of part-time workers. In the Netherlands, where there is a favourable framework, 48 per cent of the workforce works part-time, with a result of 71 per cent female employment. |
адаптация нормативно-правовой базы применительно к неполной занятости, чтобы ликвидировать дискриминацию работников, занятых неполный рабочий день; в Нидерландах, где действует благоприятная нормативно-правовая база, 48 процентов рабочей силы занято неполный рабочий день, в результате чего работают 71 процент женщин; |
Employment rises to almost 18 per cent when those employed in the food sector are included. |
Если совместно с сельским хозяйством учитывать количество занятых в пищевой промышленности, то их доля возрастает до почти до 18%. |
7.9 The protection provided by the Employment Ordinance regarding part-time workers and lay-offs remains as explained in paragraphs 113 and 114 of the initial report. |
7.9 Защита, предоставляемая в соответствии с Указом о занятости в части, касающейся лиц, занятых неполный рабочий день, и уволенных работников, не изменилась по сравнению с защитой, описанной в пунктах 113 и 114 первоначального доклада. |
Employment pension insurance for employees working in the private sector is financed by wage-related insurance premiums paid by the employer. |
Система пенсионных пособий за выслугу лет для работников, занятых в частном секторе, финансируется за счет производимых работодателем страховых отчислений, размер которых исчисляется на основе уровня заработной платы. |