| The share of informal employment tends to increase during economic turmoil. | Во времена экономических потрясений доля занятых в неформальном секторе, как правило, увеличивается. |
| Most countries reported increased employment in the management of protected areas. | Большинство стран сообщили о росте числа лиц, занятых в деятельности, связанной с заповедными зонами. |
| Both formal and informal employment increased among the extremely poor. | Доля лиц, проживающих в крайней нищете и занятых в формальном и неформальном секторах, увеличилась. |
| In all regions except North Africa, the share of services employment increased during the last decade. | Во всех регионах за исключением Северной Африки доля занятых в секторе услуг за последнее десятилетие выросла. |
| Thus, reducing informality is a key element for ensuring full employment and decent work for poverty reduction. | Таким образом, одним из основных условий обеспечения полной занятости и достойной работы в целях сокращения масштабов нищеты является сокращение доли занятых в неформальном секторе. |
| Libya has shown limited growth in private sector employment. | В Ливии наблюдается ограниченное увеличение числа занятых в частном секторе. |
| Consumer confidence remains fragile as fiscal austerity measures encompass wage and employment reductions in the public sector. | Потребительское доверие остается неустойчивым, поскольку меры жесткой бюджетной экономии предусматривают уменьшение заработной платы и числа занятых в государственном секторе. |
| The Pay Research Bureau determines the salaries and other conditions of employment for public sector employees. | Исследовательское бюро по вопросам оплаты труда занимается определением ставок заработной платы и других условий труда для занятых в государственном секторе. |
| As to employment, the Government was taking steps to increase the number of Roma employed on public work schemes. | В сфере занятости правительство принимает меры для увеличения доли рома в числе лиц, занятых на общественных работах. |
| It should be highlighted that the protection mentioned refers to the listed category with permanent employment. | Следует подчеркнуть, что упомянутая защита распространяется на перечень этой категории постоянно занятых работников. |
| The Committee notes with concern the low number of persons with disabilities in regular employment. | Комитет с обеспокоенностью отмечает низкое число инвалидов, занятых на постоянной работе. |
| Share of women in non-agricultural wage employment | Доля женщин, занятых на оплачиваемой работе по найму вне сельского хозяйства |
| The situation of workers in informal employment is gradually being improved through their inclusion in social protection schemes and health schemes. | Положение трудящихся, занятых в неформальном секторе, постепенно улучшается за счет их включения в программы социальной защиты и медицинского страхования. |
| In 2006, the oil sector added around 5 per cent to employment. | В 2006 году количество занятых в нефтяном секторе увеличилось приблизительно на 5%. |
| Generating employment and revenues for those that are involved in the informal sector that surrounds transport and transit should be an important priority. | Одной из важных приоритетных задач должно стать создание новых рабочих мест и источников дохода для занятых в неформальном секторе, сформировавшегося вокруг транспорта и транзитных перевозок. |
| More women were now in formal employment, the number of female entrepreneurs was growing and microcredit schemes had been established. | Возросло число женщин, занятых в формальном секторе, растет число женщин-предпринимателей и созданы схемы микрокредитования. |
| Furthermore, it is to be made easier for part-time public servants with family duties to return to full-time employment. | Кроме того, теперь для государственных служащих, занятых неполный рабочий день и выполняющих семейные обязанности, упрощена процедура возобновления своей трудовой деятельности в течение полного рабочего дня. |
| The National Provident Fund (NPF) data show total formal-sector employment of some 23,000 persons in 1999. | Данные Национального резервного фонда (НРФ) свидетельствуют о том, что в 1999 году общая численность занятых в официальном секторе составила примерно 23 тыс. человек. |
| Agriculture is the dominant sector in employment by industry statistics. | Согласно отраслевой статистике, наибольшее число занятых приходится на сельскохозяйственный сектор. |
| It increased its shares both in output and in employment. | Его доля возросла как в объеме производства, так и в общем числе занятых. |
| A better indicator of job quality is the share of employment in the informal economy. | Более полное представление о качественной стороне занятости дает такой показатель, как доля работников, занятых в неформальных секторах. |
| Fewer responses reported on progress relating to women's participation in national parliaments and in non-agricultural employment. | Меньше было таких ответов, в которых отмечался прогресс в плане численности женщин, входящих в состав национальных парламентов или занятых в несельскохозяйственном секторе. |
| In such cases, contributions to the scheme covering self-employed women and co-working spouses are adjusted with income from their salaried employment. | В таких случаях взносы в страховой план самостоятельно занятых женщин и совместно работающих супругов корректируется в зависимости от размера доходов их оплачиваемого труда. |
| Notably, manufacturing employment is predominantly female in those industries that are export oriented. | Особенно велика доля женщин среди занятых в тех отраслях обрабатывающей промышленности, которые имеют экспортную ориентацию. |
| Employees temporarily not at work should be considered as in paid employment provided they had a formal job attachment. | Лица наемного труда, временно отсутствующие на работе, должны рассматриваться в качестве занятых по найму при условии, что они сохраняют формальную связь со своим местом работы. |