Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятых

Примеры в контексте "Employment - Занятых"

Примеры: Employment - Занятых
The response should include information about the proportion of domestic workers in relation to the overall number of women in the formal and informal economy, type of employment and their citizenship status, as well as any recourse available to them against violation of their rights. Ответ должен включать информацию о доле домашних работниц в общей численности женщин, занятых в формальном и неформальном секторах экономики, виде занятости и гражданстве, а также о любых имеющихся в их распоряжении средствах правовой защиты в случае нарушения их прав.
9.1.11 Also, by prohibiting discrimination by persons in the public sector only, the Constitution appears to allow persons in the private sector to pursue discriminatory policies against women in important areas of their lives, including employment and promotion. 9.1.11 Кроме того, запрещая дискриминацию лиц, занятых в государственном секторе, Конституция, как представляется, позволяет проводить дискриминационную политику в отношении женщин в частном секторе в таких важных областях их жизни, как занятость и продвижение по службе.
There was an increase in women's employment in the production sector between 1970 and 1980 and a decrease from 1980 to 1990. В период с 1970 по 1980 год произошло увеличение числа женщин, занятых в производственном секторе, а в период с 1980 по 1990 год число женщин, работающих в этом секторе, уменьшилось.
The Act defines the minimum age for child labour as 14 in the case of children working in family establishments and 16 in public employment. Закон определяет минимальный возраст трудовой деятельности, который равняется 14 годам для детей, занятых на семейных предприятиях, и 16 годам для детей, занятых на государственных предприятиях.
Why there is such a large gap between the levels of women's participation in formal employment and in management positions? Почему между числом женщин, занятых в государственном секторе, и числом женщин на руководящих должностях наблюдается столь значительный разрыв?
The share of services in gross domestic product (GDP) has increased in nearly all countries in recent decades, while the employment share of the sector has grown in an even more consistent fashion. За последнее десятилетие доля услуг в валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась практически во всех странах, а доля занятых в этом секторе возрастала еще более последовательно.
The basic objective difficulty is the fact that the monetary and fiscal measures being taken now have a definite impact on the process of supply and demand for manpower and have resulted in a huge reduction in employment in the State and cooperative sectors. Основная объективная сложность связана с тем, что осуществляемая в настоящее время денежно-кредитная и бюджетно-финансовая политика, оказывая вполне определенное воздействие на процессы спроса и предложения на рынке труда, привела к значительному сокращению численности занятых в государственном и кооперативном секторах.
Nevertheless, over a period of four decades (1957-1996) German coal production has declined by more than two-thirds (67.3%) to a level of 49 million tonnes, with a parallel decline in employment from 607,000 to 85,000. Вместе с тем в течение периода четырех десятилетий (1957-1996 годы) производство угля в Германии снизилось более чем на две трети (на 67,3%) до уровня 49 млн. тонн с параллельным сокращением занятых в отрасли с 607000 до 85000 человек.
Given that women have been over-represented in light manufactures in developed economies, trade liberalization could be expected to have led to a decline in the female share of manufacturing employment as the exports of such goods from developing countries increased. Ввиду "перепредставленности" женщин в легкой промышленности развитых стран можно было ожидать, что либерализация торговли будет приводить к сокращению доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности по мере увеличения экспорта таких товаров из развивающихся стран.
In Bulgaria, the Baltic Republics and Romania the share of employment in agriculture increased, possibly because of the privatization of small plots and the increase in the number of individual farms. В Болгарии, республиках Балтии и Румынии доля занятых в сельском хозяйстве возросла, что, вероятно, объясняется приватизацией небольших участков и увеличением числа индивидуальных фермерских хозяйств.
Moreover, in the majority of European countries, the proportions of women in part-time employment are several times higher than those of men (OECD, 1988). Кроме того, в большинстве европейских стран доля женщин, занятых неполный рабочий день, в несколько раз выше, чем соответствующая доля мужчин (ОЭСР, 1988).
Within the group of TNCs for which data are available for the past decade, the growth of foreign employment is modest compared to the growth of assets abroad. В группе ТНК, по которым имеются данные за последние 10 лет, рост численности занятых в зарубежных филиалах происходил скромными темпами по сравнению с ростом объема зарубежных активов.
Overall, as a result of these and other processes, employment in manufacturing industries during 1990-1993 in these and other countries has fallen by as much as a third. В итоге под действием этих и других процессов численность занятых в обрабатывающей промышленности в 1990-1993 годах в этих и других странах сократилась на целую треть.
For OECD, a discussion paper on the movement towards globalization and a discussion paper of the measurement of production of and employment in small and medium enterprises. Для ОЭСР - дискуссионный документ о переходе к глобальным измерениям и дискуссионный документ об измерении выпуска и числа занятых на малых и средних предприятиях.
Almost all indices showed improvement, such as their participation in the labour force and employment, in the secondary and higher education, in the access of an increasing number of women to "male" occupations. Улучшены практически все показатели: их доля в рабочей силе и в области занятости, в системе среднего и высшего образования; увеличение числа женщин, занятых в "мужских" областях деятельности.
The report reviews employment estimates in small-scale mining, and using examples from Africa, Asia and Latin America, describes the economic impact of small-scale mining on selected countries. В докладе приводятся оценочные данные о числе занятых на мелких горнодобывающих предприятиях и на примере Африки, Азии и Латинской Америки описываются экономические последствия деятельности мелких горнодобывающих предприятий в отдельных странах.
In the government document prepared in 1995 relating to the government policy towards small and medium-sized enterprises in 1995-1997, a definition based solely on employment criteria was adopted, which was in compliance in this respect with the definition recommended by the EU Council in April 1995. В правительственном документе о государственной политике по отношению к малым и средним предприятиям в 1995-1997 годах, который был подготовлен в 1995 году, дается определение, основанное исключительно на критерии числа занятых, которое в этом плане соответствовало определению, рекомендованному Советом ЕС в апреле 1995 года.
In Zambia, for example, employment in the parastatal sector dropped from 176,000 in June 1992 to 149,000 in June 1994. Так, в Замбии число занятых на государственных предприятиях сократилось со 176000 человек в июне 1992 года до 149000 в июне 1994 года 65/.
The World Survey examines the economic development in terms of increased participation of women in paid work, the increasingly casual and informal nature of employment, and the increasing trend towards privatized and commercialized agriculture. В мировом обзоре всесторонне рассматриваются такие вопросы, как экономическое развитие с учетом увеличения процентной доли женщин среди трудящихся, выполняющих оплачиваемую работу, увеличение числа трудящихся, занятых на временных работах и работающих в неформальном секторе и усиливающаяся тенденция к приватизации и повышению товарности сельского хозяйства.
We recognize the need for appropriate employment security, as far as possible, for women and men workers who are engaged in part-time, contract, seasonal or temporary work, and social protection for those engaged outside the formal sectors. Мы признаем необходимость надлежащих гарантий занятости, по мере возможности, для женщин и мужчин, работающих в течение неполного рабочего дня, по контрактам, на сезонной и временной работе, и социальной защиты лиц, занятых вне официальных секторов.
In particular, while men's and women's share in public-sector employment is balanced, men hold two thirds of all jobs in the private sector. В частности, в то время как доли мужчин и женщин, занятых в государственном секторе, сбалансированы, в частном секторе доля мужчин составляет две трети от общего числа занятых.
In Poland, the new Government has a new restructuring plan for the coal industry to the year 2002, which includes coal output and employment cuts, mine closures, freeing coal prices and abolishing coal import duties. В Польше новое правительство приняло новый план реструктуризации угольной промышленности до 2002 года, который предусматривает сокращение объема добычи угля и числа занятых, закрытие шахт, либерализацию цен на уголь и отмену импортных пошлин на уголь.
Discouraged workers - those not employed and not seeking employment - are not considered part of the labour force, and therefore are not counted as either employed or unemployed. Потерявшие надежду найти работу - те, кто не работает и не ищет работы, - в качестве рабочей силы не рассматриваются, поэтому их не относят ни к категории занятых, ни к категории безработных.
In cases where the formal sector has been protected from international competition, as in Africa, in Eastern Europe, and in the former Union of Soviet Socialist Republics, increased exposure necessitates restructuring. In such cases, formal employment declines and informal sector participation increases. В тех случаях, когда организованный сектор ограждался от международной конкуренции, например в Африке, в Восточной Европе и в бывшем Союзе Советских Социалистических Республик, повышение открытости требует проведения структурной перестройки, которая в таких случаях сопровождается сокращением организованной занятости и ростом числа занятых в неорганизованном секторе.
Women account for 34.3 per cent of all persons in employment; the average for Europe is 35 per cent. Доля занятых женщин в рабочей силе составляет 34,3 процента (в среднем по Европе она составляет 35 процентов).