Part-time work accounts for 12% of jobs in the Employment Survey and 14% in the Yearly Statements. |
Занятые неполный рабочий день составляют 12% от общего числа занятых в соответствии с результатами обследования занятости и 14% - согласно результатам ЕРСД. |
The Conditions of Employment Act 1936 governs the conditions of workers on day work and shift work in industry. |
Закон об условиях занятости 1936 года регламентирует условия труда промышленных рабочих, занятых в дневное время и посменно. |
Employment Levels: the number of employees directly employed in the coal mines. |
с) Уровень занятости: число занятых, непосредственно работавших на угольных предприятиях. |
5 Information on the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees is taken from the Australian Public Service Commission website: . |
5 Информация о стратегии по созданию возможностей трудоустройства на занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива взята с веб-сайта Австралийской комиссии по гражданской службе. |
The proportion of both part-time and full-time jobs offering an hourly wage close to the SMIC is roughly twice as high in the Employment Survey. |
Доля рабочих мест, почасовая заработная плата на которых приближается к МРОТ, является примерно в два раза большей в результатах обследования занятости, как в случае занятых полный, так и неполный рабочий день. |
Employment statistics are available, for a limited number of countries and limited years, for government or, less often, the entire public sector. |
Имеются лишь данные о числе занятых - по ограниченному числу стран и не за все годы - в органах государственного управления или, что встречается реже, во всем государственном секторе. |
Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". |
Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%". |
The active population is obtained by adding to the national employed total all residents having no work but seeking a job and registered with the Employment Administration. |
Численность экономически активного населения получается путем прибавления к общему числу занятых всех проживающих в стране лиц, не имеющих работы, но находящихся в поисках работы и зарегистрированных Управлением по делам занятости. |
Source: National Action Plan, Employment Administration |
Доля жителей приграничных районов среди работников, занятых в национальной экономике |
The Employment and Training Corporation is working amongst other things, on increasing female participation through more provision of childcare services at the workplace. |
Программа национальных реформ Мальты на 2008-2010 годы предусматривает увеличение доли занятых женщин путем организации подготовки для имеющих детей женщин и содействия их выходу на рынок труда. |
Employment in manufacturing has dwindled in recent years, owing primarily to the closure of several watch assembly plants in the Territory in the late 1990s. |
Число лиц, занятых в производственном секторе, в последние годы сократилось главным образом из-за закрытия в конце 90х годов нескольких из действовавших на территории часовых заводов. |
Employment rate of women and men (aged between 25 and 39 years; and aged between 40 and 64 years) by highest level of education attained. |
Процент занятых женщин и мужчин (в возрасте от 25 до 39 лет и в возрасте от 40 до 64 лет) по наивысшему уровню полученного образования. |
A new policy of Health Insurance for Workers in Informal Employment and the Unorganised Sector Workers Bill 2003 is currently under review. |
В настоящее время в стадии пересмотра находится новая "Политика по медицинскому страхованию работников, занятых в неформальном секторе", и Закон о работниках неорганизованного сектора 2003 года. |
Volume loaded and unloaded; Number of passengers; Employment |
Объем погруженных и разгруженных грузов; число пассажиров; число занятых |
(a) Conditions of Employment and Women's Marginality in the Rural Sector of Veracruz; |
а) Ситуация в сфере занятости и маргинальное положение женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе в штате Веракрус. |
In Peru, a project to support the Women's Employment Programme of the Ministry of Labour and Social Promotion was directed at improving the situation of low-income underemployed women. |
В Перу был осуществлен проект по оказанию помощи в осуществлении программы обеспечения занятости женщин министерства труда и социальной защиты, целью которого являлось улучшение положения не полностью занятых женщин с низким уровнем дохода. |
The Shops (Conditions of Employment) Act 1938 regulated the working conditions of those employed in the retail and wholesale sectors. |
Закон о (условиях работы в) торговле 1938 года регулирует условия труда работников, занятых в секторах розничной и оптовой торговли. |
Interim Report on the Maternity and Parental Benefits Under Employment Insurance: The Exclusion of Self-Employed Workers, November 28, 2005 |
Промежуточный доклад о льготах матерям и родителям в рамках системы страхования занятости, исключая самостоятельно занятых лиц, 28 ноября 2005 года. |
Labour-related laws and regulations, such as the Labour Standards Act, Industrial Safety and Health Act, and Equal Employment Opportunity Act, are applied to dispatched workers. |
На работников, занятых на непостоянной основе, распространяется действие связанных с трудовыми отношениями законов и нормативных актов, таких как Закон о трудовых нормах, Закон о технике безопасности и гигиене труда и Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости. |
The Commission manages the Employment and Capability Strategy for Aboriginal and Torres Strait Islander Employees, which is aimed at: |
Комиссия осуществляет стратегию по созданию возможностей трудоустройства на австралийскую государственную службу для занятых из числа коренного населения и жителей островов Торресова пролива, цель которой заключается в том, чтобы: |
Employment by foreign affiliates reached an estimated 53 million workers in 2002, which was 6 per cent higher than in 2001 and three times the number in 1982. |
Число занятых в зарубежных филиалах, по оценкам, в 2002 году достигло 53 миллионов работников, что на 6% больше чем в 2001 году и в три раза превышает показатели 1982 года. |
The Ministry of Labour and Cooperatives is proactive with regard to the implementation of policies and measures to assist in the alleviation of unemployment in the country by providing means whereby persons seeking work can utilize the services of the National Employment Service to secure placement. |
Министерство труда и кооперативов активно содействует осуществлению политики и мер по борьбе с безработицей в стране, создавая для лиц, занятых поиском работы, возможности использования услуг Национальной службы по трудоустройству для устройства на работу. |
Moreover, the Employment and Industrial Relations Act, 2002, stipulates that every employer is bound to increase the wages of his full-time employees according to the increase in wages published in the Government Gazette and declared to be of general application. |
Кроме того, Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается обязанность каждого работодателя повышать заработную плату своих занятых полный день работников в соответствии с повышением заработной платы, информация о котором публикуется в правительственной газете и которое является обязательным для всех. |
The Commission's Employment Creation and Income Generation project, administered through the Development of Micro and Small Agro-Industries in South Lebanon, seeks to build the capacities of local communities by enhancing the skills of men and women in South Lebanon in the agricultural and agro-industrial sectors. |
Проект Комиссии в области обеспечения занятости и получения дохода, осуществляемый в Южном Ливане путем развития микро- и малых агропромышленных предприятий, направлен на укрепление потенциала местных общин посредством повышения уровня квалификации мужчин и женщин, занятых в сельскохозяйственном и агропромышленном секторах в Южном Ливане. |
Employment growth in the formal sector and the expansion of basic social protection to workers in the informal sector should be pursued simultaneously in order to create decent jobs that will lift people out of poverty. |
Параллельно с принятием мер, направленных на расширение занятости в формальном секторе, необходимо обеспечить базовую социальную защиту лиц, занятых в неформальном секторе, в интересах создания достойных рабочих мест, с тем чтобы помочь населению вырваться из нищеты. |