Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятых

Примеры в контексте "Employment - Занятых"

Примеры: Employment - Занятых
However, the consequences of the proposed reform for unemployment and the concern for social stability may limit the pace at which the reform can be implemented, as SOEs account for about two thirds of total industrial employment. Однако возможный рост безработицы в результате проведения предлагаемой реформы и опасность социальной дестабилизации могут замедлить темпы осуществления реформы, поскольку на долю государственных предприятий приходится примерно две трети общей численности занятых в промышленности.
Question 22: The report notes that the unemployment rate is higher among women than men and that there is a higher proportion of women in part-time employment. Вопрос 22: В докладе отмечается, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, и что доля женщин, занятых неполный рабочий день, превышает соответствующую долю у мужчин.
Most of the part-timers acknowledge that they have to work in order to earn money to pay for their studies, while some other, that they have to accept a part-time job, because they were unable to find a full time employment. Большинство занятых неполный рабочий день признают, что они работают, чтобы заплатить за обучение, в то время как некоторые другие были вынуждены согласиться на неполную занятость, потому что они не могли найти себе постоянную работу.
In view of the high proportion of women employed in the Mexican maquiladora industry, the Committee considered that special efforts should be made to ensure that women workers do not suffer discrimination in employment and that they have access to training opportunities and better jobs. Ввиду высокой доли женщин, занятых в Мексике на совместных предприятиях, Комитет полагает, что следует предпринять особые усилия, чтобы избежать дискриминации в отношении женщин в области занятости и предоставить им доступ к профессиональной подготовке и более высокооплачиваемым рабочим местам.
The Committee notes that, despite the persistence of disparities between men and women in the field of employment, there has been an increase in the percentage of women employed at higher levels. Комитет отмечает, что, несмотря на все еще существующие различия между мужчинами и женщинами с точки зрения их занятости, наблюдается процентное увеличение количества женщин, занятых на работе более высокого уровня.
In the Danish, Dutch and Norwegian work, estimates for modules (b) and (c) have also been developed which are consistent with those for module (a) at the macro level, but only as concerns workers in paid employment. В работах Дании, Нидерландов и Норвегии были также разработаны оценки по модулям (Ь) и (с), которые согласуются с оценками по модулю (а) на макроуровне, однако лишь в том, что касается работников, занятых оплачиваемым трудом.
Where energy subsidies are removed, possible compensation in the form of increases in general social-security benefits for low-income energy consumers, or employment generation and retraining schemes for those employed in energy production could be used. При отмене энергетических субсидий можно использовать возможность предоставления потребителям энергии с низким уровнем доходов компенсации в виде увеличения размера общих льгот системы социального обеспечения или программы по созданию рабочих мест и переквалификации для лиц, занятых в секторе по производству энергии.
Systems of labour statistics have not, traditionally, been orientated towards these significant labour market events, but more towards their overall effect on stock levels of employment and unemployment. Традиционно системы статистики труда ориентированы в большей мере на учет не этих значимых с точки зрения рынка труда событий, а их общего влияния на совокупные показатели численности занятых и безработных.
The report by Ingólfur V. Gíslason states that although childbearing has an evident effect on women's participation in the labour market, the number of women in full-time employment nevertheless rose during the period 1991-2001. В докладе Ингольфура В. Гисласона говорится, что, хотя деторождение несомненно оказывает влияние на участие женщин в рынке труда, число женщин, занятых полный рабочий день, тем не менее, возросло в период 1991-2001 годов.
Even definitions based on employment are subject to the same contextual problems - a company with 100 employees is not considered very large in Switzerland, but there are few companies with more employees in some developing countries. Однако даже в случае определений, основанных на численности занятых, возникают те же самые проблемы, касающиеся конкретного экономического контекста: например, компания со 100 работниками не считается очень крупной в Швейцарии, тогда как в некоторых развивающихся странах найдется лишь несколько компаний с большим числом занятых.
While productivity gains are the basis for increases in wage levels and fringe benefits and can result in a better quality of employment, they also lead to a proportional reduction of the workforce in most European countries where output levels in forestry stagnate or increase only marginally. ЗЗ. Повышение производительности труда позволяет увеличить уровень заработной платы и дополнительных выплат и может способствовать улучшению условий работы, однако одновременно с этим оно ведет к пропорциональному сокращению числа занятых в лесном хозяйстве в большинстве европейских стран, где уровень лесохозяйственного производства стабилизировался или растет весьма низкими темпами.
The clear majority of working mothers in part-time employment were quite content with their work; in fact they were more content than mothers who did not have a job at all or those who were working full-time. Явное большинство матерей, занятых неполный рабочий день, вполне удовлетворены своей работой; фактически, они испытывают большее удовлетворение, чем матери, которые не работают вообще, или те, кто занят полный день.
Ms. Shin, referring to the growing numbers of women engaged in part-time employment or so-called "mini-jobs", asked whether the German Government was fully aware of the negative impact of that trend on women's pension plans. Г-жа Шин, касаясь растущего числа женщин, занятых неполный рабочий день или выполняющих так называемый «мини-труд», спрашивает, сознает ли полностью правительство Германии негативные последствия этой тенденции для пенсионных планов женщин.
That was reflected in the higher unemployment rate among women, the fact that they earned on average 30 per cent less than men and their concentration in part-time employment and in sectors not covered by collective bargaining. Это находит свое отражение в большей безработице среди женщин, размере оплаты их труда, которая в среднем на 30 процентов меньше, чем у мужчин, и высокой представленности женщин среди занятых неполный рабочий день и в секторах, не охваченных коллективными трудовыми договорами.
The probability of such a person to be found employed in the S data is 1/12 because only if the surveyor visits in the month of employment, the person will be considered as employed. Для обследования О такая вероятность составляет 1/12, поскольку человек будет отнесен к числу занятых лишь в том случае, если счетчик посетит его в том месяце, когда он работал.
Developing countries show an even smaller concentration of employment in ISS for 2005 - 2008 (e.g. 4.8 per cent in Africa excluding South Africa), as many countries rely on agriculture. В 2005-2008 годах в развивающихся странах число занятых в СИУ было еще меньше (например, 4,8% в Африке, за исключением Южной Африки), так как многие из них зависят от сельского хозяйства.
In these countries, analysing the share of workers in vulnerable employment and the working poor (those living on less than $1.25 or $2 per day) is more telling. В этих странах более показателен анализ доли нестабильно занятых и рабочей бедноты (лиц с доходом менее 1,25 долл. США или 2 долл. США в день).
In industry, the share of women amounts to one third of the total number of the persons in employment, with the construction sector employing the fewest women. В промышленности доля женщин составляет треть от общего числа занятых, а наименьшее число женщин занято в секторе строительства.
Other factors are also evident which may influence this inequality: higher employment for men in sectors with higher average earnings, less experience for women due to economic inactivity or shorter working hours. Существуют и другие факторы, которые могут воздействовать на это неравенство: более высокая доля занятых мужчин в секторах с более высоким средним доходом, более низкий уровень квалификации женщин в связи с экономической неактивностью или сокращенным рабочим днем.
Women in the economy: Continued increase in the employment rate of women, which is 58.8 %, and decreased unemployment rate of women. Участие женщин в экономической жизни: продолжается рост удельного веса женщин среди занятых, который составляет 58,8%, и сокращение безработицы среди женщин.
The highest proportion of employment at 32 percent was noted for persons involved in the Agriculture sector, whereby males were the more dominant group at 43 percent, with females accounting for 7 percent of agricultural work. Наиболее высокий показатель занятости, составивший 32 процента, был зафиксирован среди лиц, занятых в сельскохозяйственном секторе, в котором преобладающей группой оказались мужчины, составившие 43 процента, в то время как на долю женщин пришлось 7 процентов от общего числа занятых в сельском хозяйстве.
This programme was created in view of the need for measures to improve the employment conditions of workers whose position in the labour market is particularly problematic - domestic service workers in this case. Эта программа была создана в силу необходимости осуществлять меры, направленные на увеличение занятости трудящихся, испытывающих наибольшие трудности при устройстве на работу, в данном случае, лиц, занятых в сфере домашнего труда.
Participation in training and employment insurance is compatible with a record of contributions for domestic service employees for up to 12 monthly periods, whether continuous or discontinuous, within a maximum of two years. Участие в программе "Гарантии профессионального образования и трудоустройства" можно сочетать с получением пособия для лиц, занятых в сфере домашнего труда, в течение 12 месяцев, непрерывно или с перерывами, максимально в течение двух лет.
It does not seem appropriate or meaningful to inflate the services exports and imports data by including such transactions, particularly when such large aggregate flows in the statistics presented are referenced against employment levels in a particular industrial activity in Ireland. Вряд ли целесообразно или обоснованно завышать показатели экспорта и импорта услуг путем включения таких операций, особенно в тех случаях, когда такие значительные совокупные показатели в статистике увязываются с числом занятых в соответствующей отрасли Ирландии.
The increase in private sector employment reflects the measures undertaken by the Government under the 2008 structural reform programme to not only boost private sector development but also reduce by 12.5% the number of employees in the public sector. Увеличение занятости в частном секторе отражает меры, принятые правительством в рамках программы структурных реформ 2008 года с целью не только форсировать развитие частного сектора, но и сократить на 12,5% число лиц, занятых в государственном секторе.