Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Занятых

Примеры в контексте "Employment - Занятых"

Примеры: Employment - Занятых
While the largest shares of part-time female employees either did not want full-time work in 2006 or were going to school, 22 percent could not find full-time employment. Если в 2006 году самый высокий процент из общего числа частично занятых женщин составляли работники, которые не хотели трудиться на условиях полной занятости или учились в школе, то 22 процента не могли найти работу на полный рабочий день.
Aggregate employment in the SME sector increased over the ESAP period, disproportionately in urban SMEs. За время осуществления ПЭСП общее число занятых в секторе МСП возросло, причем непропорционально быстро в секторе МСП в городских районах.
The relative improvement in the employment situation of Peruvian women is a result of their growing participation in the workforce. В заключение следует отметить, что увеличение доли женщин в общем числе занятых свидетельствует о наметившейся в Перу тенденции к улучшению положения женщин в сфере труда и занятости.
The workforce in the sugar industry is 20 per cent women; female employment is in an upward trend here and increased by 34,000 during the period. 20 процентов занятых деятельностью по выращиванию и переработке сахарного тростника составляют женщины, что свидетельствует о возрастании их участия, которое проявилось в увеличении на 34 тыс. человек за отчетный период.
Concept applied to long-term full-time jobs, as the Yearly Statements did not show the number of hours spent in paid employment before 1994. 1 Концепция, использовавшаяся в отношении занятых полный рабочий день в течение длительного периода, поскольку результаты ЕРСД за период до 1994 года не содержат данных о количестве часов обычного рабочего времени.
In higher-income countries, average real wages have generally not fallen and there has tended to be labour saving technological changes in industry and employment reduction, especially for unskilled workers. В странах с высоким уровнем дохода сокращения средней реальной заработной платы, как правило, не происходило, причем в этих странах отмечалась тенденция к внедрению новых трудосберегающих технологий в промышленности и сокращению численности занятых, особенно неквалифицированных рабочих.
Women have low shares of ICT-specialist employment, and, if anything, these shares are decreasing or remaining constant, but rarely show an increase. Удельный вес женщин, занятых в сфере ИКТ в качестве специалистов, невелик, и этот показатель имеет тенденцию к снижению или остается неизменным, но редко демонстрирует рост.
This category of employment is highly vulnerable, given that women in the informal sector usually work in low-productivity sectors in which a subsistence economy is predominant. Эта категория занятых также весьма уязвима, поскольку большинство занятых здесь женщин работают в отраслях с низкой производительностью труда, где доминирует натуральное хозяйство.
The anomaly of rising consumption driven only by tax rebates and social-welfare payments ended in March, when consumer spending declined in response to lower employment and falling labor incomes. Напротив, зарплаты, доходы лиц, занятых индивидуальной трудовой деятельностью, дивиденды и проценты - все понизилось.
Employment was chosen as the auxiliary variable for estimation purposes as opposed to 'turnover' because Capex data indicates a stronger relationship between employment and capital expenditure. В качестве дополнительной переменной для целей оценки было выбрано число занятых в противоположность показателю "оборота", поскольку данные Сарёх говорят о тесной зависимости между числом занятых и капитальными расходами.
This approach is expressed most clearly by the measure introduced in 1992 allowing for a standard deduction in the social security contributions applicable to part-time employment. Эта тенденция нашла свое отражение, в частности, в созданном в 1992 году конкретном механизме, цель которого - договорное сокращение социальных сборов в случае приема на работу лиц, занятых неполный день.
This increase probably reflects the changing nature of employment in this country, with the number of part-time and low-paid jobs growing steadily. Такое увеличение отражает изменение характера занятости в стране, выражающееся в неуклонном росте числа лиц, занятых неполный рабочий день и выполняющих низкооплачиваемую работу.
The year 1999 marked the beginning of a more pronounced downward trend when farm employment as a main-job dropped 6% from 1998. В 1999 году понижательная тенденция усилилась, когда количество работников, постоянно занятых в сельском хозяйстве, упало на 6% по сравнению с 1998 годом.
As to the target of achieving full and productive employment and decent work for all, the employment-to-population ratio was 59 per cent in 2009. Что касается обеспечения полной и эффективной занятости и достойной работы для всех, то доля занятых в общей численности экономически активного населения составила в 2009 году 59 процентов.
The sector's growth was clearly reflected in employment, which accounted for 13.5 per cent of all employees in 2007, according to the labour force survey. Рост в этом секторе заметно отразился на занятости, поскольку, по данным обследования активного населения, в 2007 году доля работников строительного сектора среди всех занятых трудящихся достигла 13,5%.
Part-time employment has a female face throughout the region, with some countries reporting women's share of part-time workers to be as high as 91 per cent (Luxembourg). Занятость в режиме неполного рабочего дня имеет "женское лицо" во всех частях региона, причем некоторые страны сообщают, что доля женщин среди занятых неполный день составляет 91% (Люксембург).
At the same time, the worrying trend towards informal employment and the casualization of labour is continuing in the region. В то же время в регионе сохраняется вызывающая беспокойство тенденция к увеличению числа лиц, занятых в неорганизованном секторе и выполняющих работы на временной основе.
Elsewhere, monthly employment gains in 2007 were welcomed, although the year's 110,000 monthly average was down markedly from 2006. Среди других показателей можно отметить удовлетворительную динамику ежемесячного прироста числа занятых в 2007 году, хотя среднемесячный показатель за год в размере 110000 был заметно ниже показателя 2006 года.
Women's unemployment and relative poverty has increased in many countries, as has part-time and precarious employment of women. Во многих странах выросла безработица женщин и их относительная нищета, а также увеличилось количество женщин, занятых на условиях неполного рабочего времени и на рабочих местах, не обеспечивающих им гарантий.
Please provide data on the percentage of self-employed women as well as women in part-time or marginal employment. Просьба представить данные о процентной доле самостоятельно занятых женщин и женщин, занятых неполный рабочий день или работающих лишь время от времени.
Since 1997, the employment ratio of women (meaning the proportion of women as against those in gainful employment and not in gainful employment in the population aged between 15 - 65) of 62.8% increased to 64.0% in 2000. С 1997 года доля занятости женщин (что означает процентную долю женщин по сравнению с числом женщин, занятых на оплачиваемой работе и не занятых на оплачиваемой работе в возрасте от 15 до 65 лет), которая составляла 62,8 процента, возросла в 2000 году до 64,0 процента.
As of 1 August 1995,120.400 citizens were registered with the State Employment Service as not being in employment; 89.200 of these had the status of unemployed persons. На 1 августа 1995 года, на учете в Государственной службе занятости состояло 120400 граждан, не занятых трудовой деятельностью, из которых 89200 человек имели статус безработного.
It employs a high proportion of women, as it is easier to combine this type of employment with the performance of household duties. При этом характерна высокая доля женщин, занятых в неформальном секторе экономики, что объясняется тем, что им легче сочетать такой вид занятости с выполнением большого объема домашних обязанностей.
Regional services trade also plays a catalytic role in generating employment and furthering the development of growing regional services industries and firms. Помимо этого, региональная торговля услугами играет каталитическую роль в деятельности по созданию новых рабочих мест и по обеспечению дальнейшего развития находящихся на этапе становления региональных отраслей и фирм, занятых в сфере услуг.
Women and youth employment, the poorest regions, agricultural workers and sustainable livelihoods are targeted in and central to the Programme for Accelerated Growth and Employment. Целями и главными задачами Программы ускоренного роста и создания рабочих мест является обеспечение занятости женщин и молодежи, оказание помощи жителям беднейших регионов и работникам, занятых в сельскохозяйственном секторе, а также обеспечение устойчивых источников средств к существованию.