Much of this improvement was attributable to an increase in wage labour as a proportion of total employment, especially in medium-sized and large firms. |
Такое улучшение в значительной степени объясняется увеличением удельного веса наемных работников, в общем числе занятых, особенно на средних и крупных предприятиях. |
This paper has discussed in detail the measurement issues around one of these new indicators, that is, the proportion of the working poor in total employment. |
В настоящем документе подробно рассмотрены вопросы оценок, относящиеся к одному из этих новых показателей, а именно доли работающих малоимущих в общем количестве занятых. |
Technological and organizational changes had led to a major decrease of direct employment in the company from 1,200 employees in 1995 to some 800 at present. |
Технологические и организационные изменения привели к резкому сокращению числа непосредственно занятых в компании работников, с 1200 в 1995 году до приблизительно 800 в настоящее время. |
There is a government commitment to achieve a quota of 3 per cent for employment of persons with a disability within the public service. |
Правительство поставило перед собой задачу - довести долю лиц с той или иной степенью инвалидности, занятых на государственной службе, до 3%. |
Indeed, between 1965 and 1990, the share of employment in the industrial sector in developing countries increased from 11 to 14 per cent. |
Так, в период с 1965 года по 1990 год доля занятых в промышленности в развивающихся странах возросла с 11 до 14 процентов. |
Here the female employment quota detected in 2001 is still as low as 26 %, though steadily growing since the late 1990s. |
Здесь доля занятых женщин, как было установлено в 2001 году, по-прежнему составляет всего 26 процентов, хотя она устойчиво растет начиная с конца 1990 годов. |
Table 7 Participation in employment, by gender and age (% |
Таблица 7 Состав занятых в разбивке по полу и возрасту |
Among those in employment, wage earners and salaried employees make up 42.2 per cent of the population and self-employed 57.8 per cent. |
В числе занятых количество наемных работников составляет 42,2%, а самозанятых - 57,8%. |
The central aim of the programme is the training of the Roma for employment, thereby increasing the number of regularly employed Romani individuals. |
Основная цель этой программы заключается в обучении цыган трудовым навыкам в целях увеличения численности постоянно занятых цыган. |
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. |
В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%. |
The term "vulnerable employment" refers to inadequate working conditions and to the work of own-account workers, unpaid family labour and others without social protection. |
Термин «уязвимая занятость» означает плохие условия труда, а также труд самостоятельно занятых работников, неоплачиваемый труд в семье и другие виды занятости в условиях отсутствия социальной защиты. |
It was decided therefore that to start with there would be a cut-off based on employment, below which we would not sample. |
В связи с этим было принято решение установить в качестве отправной точки пороговый показатель на основе числа занятых, позволяющий не включать в выборку более мелкие предприятия. |
A similar development has been observed among men in full employment, who worked about four hours less each week in 2005 than they did in 1991. |
Аналогичная ситуация наблюдалась среди мужчин, занятых полный рабочий день, которые в 2005 году работали в неделю примерно на четыре часа меньше, чем в 1991 году. |
How many immigrant women were involved in part-time employment? |
Каково число женщин-иммигрантов, занятых неполный рабочий день? |
Even when women do obtain employment in formal sectors of the economy, they earn 20 to 30% less worldwide than their male counterparts. |
Однако женщины, которым удается получить работу в формальных секторах экономики, получают в целом на 20-30 процентов меньше мужчин, занятых на аналогичных видах работы, в мире. |
In terms of paid employment, self-employment provided the most paid work though Government and United Nations work also featured prominently. |
С точки зрения оплачиваемой занятости наибольший объем приходился на самозанятых лиц, при значительной доле работников, занятых в государственном секторе и нанятых Организации Объединенных Наций. |
Informal trade, mainly street trade, comprises 30 to 50 per cent of urban informal employment. |
На неформальную торговлю, главным образом уличную, приходится порядка 30-50 процентов занятых в неформальной экономике в городах. |
The number of people per household with remunerative employment is one of the most important determinants of the level of relative poverty of individuals. |
Одним из важнейших факторов, определяющих уровень относительной нищеты людей, является число членов семьи, занятых оплачиваемым трудом. |
The 1989 Act extended the scope of health and safety legislation to cover all classes of employment (including the self-employed). |
Закон 1989 года расширил сферу действия законодательства в области производственной гигиены и безопасности труда в целях охвата всех категорий работников (в том числе самостоятельно занятых). |
According to latest available statistics, women account for more than 50% in public service employment totalling 53.5% of white-collar public servants. |
Согласно последним статистическим данным, женщины составляют более 50 процентов от общего числа занятых на государственной службе, составляя в общей сложности 53,5 процента всех госслужащих. |
According to Eurostat figures, Austria has already met the Lisbon objectives to increase the number of women in employment to 60% by 2010. |
Согласно данным Евростата, Австрия уже обеспечила выполнение Лиссабонских целей, касающихся увеличения доли занятых женщин до 60% к 2010 году. |
Domestic work is an important occupation for millions of individuals, accounting for up to 10 per cent of total employment in some countries. |
Работа в качестве домашней прислуги является важной сферой деятельности для миллионов людей, в некоторых странах на нее приходится до 10% общего числа занятых. |
Share of wage and salaried employees in total employment |
Доля штатных рабочих и служащих в общей численности занятых |
Consistent with the requirements of paragraph 12 of the Global Jobs Pact, a further global initiative will be undertaken to advocate for de-linking formal sector employment from social insurance systems. |
В соответствии с требованиями, изложенными в пункте 12 Глобального трудового пакта, будет реализована еще одна глобальная инициатива, направленная на изменение правила о том, что системы социального страхования распространяются только на работников, занятых в формальном секторе. |
In the context of a consistently developing economy increasing numbers of people entered the labour market in 2002-2006: employment expanded and unemployment declined. |
В условиях устойчивого развития экономики страны, на рынке труда в 20022006 годах наблюдается рост экономической активности населения, увеличение численности занятых в экономике и снижение уровня безработицы. |