| This fear seems exaggerated, especially in the developed countries in which total employment has been growing strongly. | Эти опасения представляются преувеличенными, особенно в тех развитых странах, в которых общее число занятых растет высокими темпами. |
| Only 23 per cent were engaged exclusively in formal wage employment. | Лишь 23% работающих можно отнести к категории официально занятых лиц. |
| The private sector accounted for just under 70 per cent of the total wage employment. | На долю частного сектора приходилось чуть меньше 70% от общего числа занятых в сфере оплачиваемого труда. |
| The actual number of children engaged in paid employment is not known. | Действительное число детей, занятых на оплачиваемой работе, неизвестно. |
| The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. | Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
| Since 1999, the number of people in employment in Russia has risen. | С 1999 г. наблюдается рост численности занятых в экономике Российской Федерации. |
| Countries adopted funding mechanisms to improve employment options and entrepreneurial opportunities for indigenous women in agriculture, livestock and handicrafts. | Страны ввели в действие механизмы финансирования в целях расширения возможностей представительниц коренных народов, занятых в сельском хозяйстве, животноводстве и сфере кустарного промысла, в области трудоустройства и предпринимательской деятельности. |
| The establishment survey provides information on the employment, hours, and earnings of workers on non-farm payrolls. | В результате обследования предприятий собирается информация о занятости, продолжительности рабочего дня и доходах работников, не занятых в сельском хозяйстве. |
| Anecdotal evidence suggested that for a survey of this type, sampling businesses with employment below a certain figure is not worthwhile. | Имеющийся опыт говорит о том, что при проведении такого обследования включать в выборку предприятия с числом занятых ниже определенного уровня нецелесообразно. |
| This is a form of subsidising the employment of aged low-wage workers. | В такой форме обеспечивается субсидирование занятости пожилых работников, занятых на низкооплачиваемой работе. |
| The definition of manufacturing may also vary across countries depending on the coverage of firms below a minimum employment level. | Определение обрабатывающей промышленности также может различаться между странами в зависимости от охвата компанией с числом занятых меньше определенного минимального уровня. |
| This loss of employment is bound to continue, except where there are major increases in the consumption of forest products and marketable services. | Тенденция к сокращению числа занятых в секторе будет продолжать развиваться, если резко не возрастет потребление лесных товаров и услуг. |
| In general, movements within 50,000 of any specific estimate of total non-farm employment have the same economic interpretation. | В целом изменения любой конкретной оценки общего числа занятых не в сельском хозяйстве в пределах 50000 имеют одно экономическое толкование. |
| The question remains as to how to make agricultural employment more productive. | Остается нерешенным вопрос о том, как повышать производительность труда лиц, занятых в сельском хозяйстве. |
| Males are more likely to be in full-time employment or self-employment than females. | Среди занятых полный рабочий день или самозанятых мужчин больше, чем женщин. |
| It can reasonably be assumed, however, that the average employment level falls in the range of 5,000 to 8,000. | Однако можно достоверно предположить, что среднее число занятых колеблется в пределах от 5000 до 8000 человек. |
| Percentage of women in employment in urban areas | Доля занятых женщин в городских районах (%) |
| There are also measures to increase the share of women in employment in the information industry. | Принимаются также усилия по увеличению доли женщин, занятых в информационном секторе. |
| There is a big problem with unregistered unemployment and employment in rural areas, delays in social payments and wages. | Существуют большие проблемы, обусловленные отсутствием регистрации безработных и занятых в сельских районах, а также задержками с выплатой социальных выплат и заработной платы. |
| Increasing retention and progression of women in science and technology employment | Улучшение положения в плане удержания и продвижения по службе женщин, занятых в области науки и техники |
| The national State has brought in specific measures to regularize the employment situation of domestic service workers. | Государство предпринимают специальные меры, направленные на урегулирование статуса лиц, занятых в сфере домашнего труда. |
| (e) Total employment to employees: Ratio; | ё) отношение общего числа занятых к числу работников наемного труда: относительный показатель; |
| At the national level, however, the proportion of women in employment was relatively high compared with other countries. | Однако на национальном уровне доля занятых на производстве женщин относительно высока по сравнению с другими странами. |
| However, many of the timber workers are casual workers, who work on short-term contracts and experience seasonal variation in their employment. | Однако большинство занятых в этой отрасли являются «временными работниками», которые работают по краткосрочным контрактам и занятость которых бывает разной в разное время года. |
| The number of women in gainful employment in the reporting period dropped by 13.1%. | Число женщин, занятых приносящей доход трудовой деятельностью, снизилось на 13,1 процента. |