| Business surveys also measure employment in terms of jobs, and adjustments are necessary in order to obtain employment in terms of persons. | Кроме того, при проведении обследований хозяйственной деятельности занятость измеряется по количеству рабочих мест, и для того, чтобы получить данные о числе занятых лиц, исходные данные необходимо соответствующим образом скорректировать. |
| Colombian cooperatives account for 22 per cent of all employment in the health sector; 14.7 per cent of employment in the transport sector; 7.7 per cent of agricultural employment; and 6.5 per cent of employment in the financial sector. | Доля занятых в колумбийских кооперативах составляет: 22 процента всех рабочих мест в секторе здравоохранения; 14,7 процента рабочих мест на транспорте; 7,7 процента - в сельском хозяйстве, и 6,5 процента рабочих мест - в финансовом секторе. |
| Data on employment is primarily obtained from employment pension insurance records, as employment pension insurance is obligatory for all employees. | Данные о занятости в первую очередь получаются из файлов системы пенсионного страхования трудящихся, поскольку пенсионное страхование является обязательным для всех занятых. |
| In 1992, employment in these occupations accounted for 25,1% of the total employment (25,9% of the male employment and 23,9% of the female employment). | В 1992 году число занятых по этим профессиям составляло 25,1 процента от общего показателя занятого населения (25,9 процента занятых мужчин и 23,9 процента занятых женщин). |
| Funds spent for active employment measures and programs increase each year, as is the number of people employed or recruited under active employment measures and programs. | Ежегодно увеличиваются как средства, выделяемые на меры и программы по активному обеспечению занятости, так и число людей, находящих работу или занятых в рамках этих мер и программ. |
| These effects apply not merely to the quantity of employment, but to the quality and location of jobs as well. | Это воздействие сказывается не только на количестве занятых, но и на качестве и географическом распределении рабочих мест. |
| These firms, however, account for a large share of total employment in foreign affiliates. | Однако на эти же компании приходится значительная доля общей численности занятых в зарубежных филиалах. |
| In many developed countries, growth in employment is currently great in small and medium-sized enterprises and in self-employment. | Во многих развитых странах в настоящее время быстро растет число занятых на мелких и средних предприятиях, а также в сфере индивидуальной трудовой деятельности. |
| The employment rates for men are always higher at all ages. | Доля занятых мужчин во всех возрастных группах превышала долю женщин. |
| Average employment during the following years: | Среднее число занятых в разбивке по годам: |
| Total reduction in average employment during 19901998 was 189,9 Thousand persons. | Общее сокращение среднего числа занятых в 1990-1998 годах составило 189,9 тыс. человек. |
| These trends suggest that female gains in manufacturing employment observed around the globe might not be long lived. | Эти тенденции говорят о том, что наблюдающийся во всем мире рост доли женщин среди занятых в обрабатывающей промышленности, возможно, не носит долгосрочный характер. |
| Informal sector as a share of total employment | Процентная доля работающих в неформальном секторе от общей численности занятых |
| The share of agriculture in total employment declined substantially only in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia. | Доля сельского хозяйства в общем числе занятых существенно сократилась только в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Словении. |
| However, in certain tertiary industries, particularly those with high female employment, productivity and wages are relatively low. | Однако в некоторых отраслях обслуживающего сектора, особенно с высокой долей женщин среди занятых, уровень производительности и заработной платы сравнительно низок. |
| Specific methodological development on measuring tourism employment in the economy. | Конкретные методологические разработки по измерению численности занятых в сфере туризма. |
| The concept of labour force covers both persons in gainful employment and the unemployed. | Понятие рабочей силы охватывает как лиц, занятых видами деятельности, приносящими доход, так и безработных. |
| The Labour Code and the regulations implementing it lay down specific conditions governing the employment relationships of juveniles employed in enterprises. | Трудовой кодекс и правила, определяющие порядок его реализации, устанавливают конкретные условия, регулирующие режим труда подростков, занятых на предприятиях. |
| There has been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. | Растет число занятых неполный рабочий день, от случая к случаю, как и число других нетипичных форм занятости. |
| The provisions in the Penal Code concerning agitation against an ethnic group also apply to persons in public employment. | В отношении лиц, занятых на государственной службе, действуют также положения Уголовного кодекса об агитации против какой-либо этнической группы. |
| A summary of small-scale mining employment in selected countries for which estimates are available is provided in the table. | В таблице представлена сводная информация о числе занятых на мелких горных промыслах в отдельных странах, по которым имеются оценочные данные. |
| Small-scale mining employment and activities in Africa have increased substantially during the last 15 to 20 years. | Число занятых на мелких горнодобывающих предприятиях в Африке и масштабы их деятельности существенно возросли за последние 15-20 лет. |
| The Chairman reiterated a request by the IWG to the secretariat to verify with the ILO the treatment of part-time employees in employment figures. | Председатель вновь передал секретариату просьбу МРГ проверить с МОТ показатели занятости в отношении работников, занятых неполный рабочий день. |
| Commonly used indicators such as employment are obviously deficient when used for as the basis for calculating constant price output. | Обычно используемые показатели, такие, как число занятых, очевидно, не могут использоваться в качестве основы для расчета выпуска в постоянных ценах. |
| DEETYA has funded employment strategies in the cultural, tourism/hospitality and rural industries to increase the numbers of Indigenous people employed in these sectors. | МЗОППМ финансирует осуществление стратегий трудоустройства в сфере культуры, туризма/гостиничного бизнеса и в сельском хозяйстве в целях увеличения числа коренных жителей, занятых в этих секторах. |