Special attention had been given to the employment situation of women working in the maquila sector. |
Особое внимание уделяется трудовому положению женщин, занятых на поточном производстве. |
Informal employment accounts for between one half and three quarters of non-agricultural employment in the majority of developing countries. |
В большинстве развивающихся стран на неформальную экономику приходится от половины до трех четвертей общей численности занятых в несельскохозяйственном секторе. |
Public sector employment has been declining for several years owing to military downsizing, while local government employment has remained nearly constant. |
Численность рабочих мест в государственном секторе сокращается уже несколько лет ввиду уменьшения масштабов военного присутствия, тогда как число занятых в органах местного управления остается почти без изменений. |
ILO reports government employment as a percentage of total employment. |
МОТ указывает занятость в органах государственного управления в процентах от общего числа занятых. |
In April 2007 the State had introduced a standard employment contract for persons in domestic employment. |
В апреле 2007 года государство ввело в действие стандартный трудовой договор для лиц, занятых в качестве домашней прислуги. |
In some countries, the share of informal employment is above 90 per cent of total sectoral employment. |
В некоторых странах доля неформального сектора в общей численности занятых в сфере услуг превышает 90%. |
Another panellist suggested that informality accounted for the majority of employment in least developed countries and that self-employment accounted for a large share of informal employment. |
Другой эксперт выразил мнение, что на неформальный сектор приходится большая часть занятости в наименее развитых странах и что самозанятые составляют значительную часть занятых в неформальном секторе. |
The share of vulnerable employment in total employment is another indicator of the poor quality of jobs in a developing country. |
Доля нестабильно занятых в общем числе работников является еще одним показателем низкого качества рабочих мест в той или иной развивающейся стране. |
The dynamic employment of women in rural areas clearly reflects the impact of the Zero Hunger programme as a force for generating employment and combating poverty. |
Динамичные темпы роста числа женщин, занятых на сельскохозяйственных работах, являются прямым следствием программы "Искоренение голода", ставшей источником рабочих мест и двигателем борьбы с нищетой. |
Another way of assessing the number of employed and unemployed is to conduct a population employment survey by conducting public opinion surveys concerning the issue of employment. |
Другой способ оценить численность занятых и безработных состоит в проведении обследований занятости населения с помощью опросов общественного мнения по вопросам занятости. |
Despite the sector's realized and potential employment gains, concerns have been raised over poor employment conditions in some countries for workers in the tourism sector. |
Несмотря на реализованные и потенциальные положительные результаты в плане занятости, высказывалась озабоченность по поводу плохих условий работы занятых в секторе туризма некоторых стран. |
The 4 indicators on employment consist of data on the number of oil pipeline enterprises and a breakdown of employment by gender. |
Четыре показателя по занятости включают данные о числе нефтепроводных предприятий и занятых в разбивке по полу. |
Agriculture provides the largest ratio of employment when figures pertaining to the general employment and rural areas are considered. |
При сравнении показателей общей занятости и занятости в сельских районах видно, что на сельское хозяйство приходится наибольшая доля занятых. |
Although this employment accounts for a negligible portion, 2 to 3 per cent, of the world's labour force, total employment in TNCs constitutes about one fifth of paid employment in non-agricultural activities in developed and developing countries. |
Хотя эта цифра составляет ничтожно малую долю (2-3 процента) мировой рабочей силы, общая численность занятых в ТНК составляет около пятой части всех оплачиваемых наемных работников в несельскохозяйственных отраслях в развитых и развивающихся странах. |
An amendment to the Equal Employment Act ratified at the Cabinet meeting in October 2005 requires businesses with low women employment records to set an employment target for women. |
Поправка, внесенная в Закон о равных возможностях при найме на работу и ратифицированная Кабинетом министров в октябре 2005 года, требует от коммерческих предприятий с небольшим числом занятых в них женщин устанавливать целевые показатели по трудоустройству женщин. |
Ratio of persons with disabilities in employment to the general population in employment |
Доля занятых людей с инвалидностью по отношению к общему занятому населению |
At year-end, employment in Ontario had reached almost 6.3 million, representing 39.5 percent of all employment in Canada. |
На конец года число занятых в Онтарио достигло почти 6,3 млн. человек, что составляет 39,5% от общей численности работающих в Канаде. |
Outsourcing of labour-intensive activities to affiliates or associates can involve a decline in home-country employment engaged in low value-added production and an increase in relatively low-skilled employment in the host country. |
Передача трудоемких производств филиалам или дочерним компаниям может сопровождаться сокращением числа занятых на производстве, связанном с созданием незначительного объема добавленной стоимости, в стране базирования и увеличением занятости сравнительно низкоквалифицированной рабочей силы в принимающей стране. |
But the most striking feature of the recent development in employment structure is the general and significant increase (by 2 to 15 percentage points) in service sector employment. |
Однако в связи с последними изменениями в структуре занятости более всего поражает общее и значительное увеличение числа лиц (на 2-15 процентов), занятых в секторе обслуживания. |
In many countries, corporate demand for labour, reflected in the generation of wage employment, was even weaker than the employment rate indicates. |
Во многих странах спрос на рабочую силу со стороны компаний, находящий отражение в росте числа наемных работников, был даже слабее, чем на это указывают данные о доле занятых. |
Thus, the percentage of informal workers in non-agricultural employment grew from 40 per cent in 1980 to more than half of urban employment at present. |
Таким образом, процент неформально занятых в несельскохозяйственном секторе трудящихся вырос с 40 процентов рабочих мест в 1980 году до более чем половины всех рабочих мест в городских районах на данный момент. |
As already explained the employment cut off is due to the pilot study indicating lower availability of electronic registers in businesses with lower employment. |
Как уже объяснялось, необходимость порогового показателя числа занятых была выявлена в ходе экспериментального обследования, показавшего, что на предприятиях с меньшим числом занятых реже ведутся электронные регистры. |
In South and East Asia, the Middle East and North Africa, women's share of agricultural employment within total employment is higher than that of men. |
В Южной и Восточной Азии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке доля женщин среди занятых в сельском хозяйстве выше, чем мужчин. |
Information on 13 LDCs suggests that agricultural employment still accounts for between one third and 80 per cent of total employment, depending on the country and its specialization. |
Информация по 13 НРС показывает, что в зависимости от специфики стран и их специализации на сельскохозяйственный сектор по-прежнему приходится от трети до 80% общего числа занятых. |
In 2006, the employment share of the service sector in total global employment reached 40 per cent and, for the first time, overtook the share of agriculture. |
В 2006 году доля занятых в секторе обслуживания в рамках общей численности трудящегося населения в мире достигла 40 процентов и впервые превысила долю сельского хозяйства. |