Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
The CTC notes the comment in section V of the report on Burkina Faso's capacity constraints in giving effect to resolution 1373. КТК принял к сведению замечания, высказанные Буркина-Фасо в разделе V ее доклада, относительно отсутствия необходимых средств для осуществления резолюции 1373.
Difficulties that the State might have encountered in giving effect to the provisions of article 5. трудностях, с которыми могло столкнуться государство в процессе осуществления положений статьи 5.
Many developing countries and cities endorse international guidelines and agreements on crime prevention but lack the resources, knowledge and capacity to put them into effect or sustain them. Многие развивающиеся страны и города принимают международные руководящие принципы и соглашения по предупреждению преступности, но при этом не обладают ресурсами, знаниями и возможностями для их осуществления или поддержания.
The Convention's provisions on asset recovery were considered particularly important and required specialized technical assistance in order to give them full effect. Положения Конвенции, касающиеся мер по возвращению активов, были сочтены особо важными и требующими специальной технической помощи для их полномасштабного осуществления.
Agreements or arrangements concluded for giving practical effect to the provisions contained in articles 16 and 18 of the Organized Crime Convention could constitute an additional legal basis for the provision of cooperation. Дополнительную правовую основу для сотрудничества могут создавать соглашения или договоренности, заключаемые с целью практического осуществления положений статей 16 и 18 Конвенции против организованной преступности.
They had made every effort to give full effect to the Convention at the domestic level and contribute to its implementation at the international level. Они предпринимали все усилия для полного осуществления Конвенции на национальном уровне и способствовали ее осуществлению на международном уровне.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to give full effect to the Covenant in domestic law and to provide information on relevant jurisprudence in its next periodic report. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по обеспечению полного осуществления Пакта во внутреннем праве и представить в своем следующем периодическом докладе информацию о соответствующей судебной практике.
Attached hereto is a list of the decrees, laws and decisions that have been issued by the Syrian leadership and that are being put into effect. Ниже прилагается перечень указов, законов и решений, принятых руководством Сирии, которые находятся в процессе осуществления.
Low-income countries, which at present are unable to cover the costs of essential health services, will require external assistance to effect needed change. Страны с низким уровнем доходов, которые в настоящее время не в состоянии покрывать расходы на самые необходимые медицинские услуги, будут нуждаться в помощи извне для осуществления необходимых изменений.
The Conference may wish to reiterate its encouragement to States parties to provide the Secretariat with data concerning their reliance on provisions of the Organized Crime Convention to effect international legal cooperation. Конференция, возможно, пожелает вновь призвать государства-участники представлять Секретариату информацию о применении ими положений Конвенции против организованной преступности в целях осуществления международного сотрудничества по правовым вопросам.
A variety of other measures had been taken in order to give fuller effect to women's rights in the areas of health, employment and childcare. Также был принят широкий круг других мер для более полного осуществления прав женщин в областях здравоохранения, занятости и ухода за детьми.
It reiterated the recommendations urging New Zealand to begin a process of constitutional change to give full effect to the treaty of Waitangi. Она повторила свои рекомендации, настоятельно призывающие Новую Зеландию начать процесс внесения поправок в Конституцию в целях полного осуществления договора Вайтанги.
Explore the possibility of concluding additional MLA related agreements as a means to give practical effect to the Convention in this area; изучить возможность заключения дополнительных соглашений, касающихся ВПП, в качестве средства практического осуществления Конвенции в этой области;
Concrete steps are yet to be taken to effect the decision, and UNHCR has offered assistance and technical expertise to support the Government's efforts. Для осуществления этого решения еще предстоит предпринять конкретные шаги, и УВКБ предложило свою помощь и технический опыт для поддержки усилий правительства.
Every challenge was an opportunity to effect change, and collective efforts could improve performance, institutional coherence and global confidence in the Organization's work. Каждая проблема предоставляет возможности для осуществления преобразований, и коллективные усилия могут способствовать повышению эффективности деятельности, степени согласованности институциональных действий и доверия к работе Организации на глобальном уровне.
Discrimination includes State actions which have the effect of creating a barrier to the enjoyment of human rights, including the right to the highest attainable standard of health. Дискриминация предусматривает действия государства, оказывающие воздействие на создание препятствия для осуществления прав человека, включая право на реализацию наивысшего достижимого уровня здоровья.
These measures are to be put into effect in the implementation phase, which has just got under way. Эти меры получат конкретное воплощение на этапе осуществления, который начинается в настоящее время.
the minimum data to effect a business transaction electronically. минимальными данными для осуществления бизнес-операций в электронном
The purpose of the organization is to effect social change in the area of civil and human rights. Организация ставит своей целью добиться социальных изменений в том, что касается осуществления гражданских прав и прав человека.
The decision to enshrine affirmative action under the Constitution has the effect of ensuring that women have the same opportunities as men to exercise the legal capacities. Решение закрепить позитивные меры в Конституции способствует обеспечению женщинам равных с мужчинами возможностей осуществления правоспособности.
Limited resources in this period brought about the need for outside assistance in order to continue on the path of reform and effect the necessary structural changes. Ограниченность собственных ресурсов в этот период определяла потребность во внешней помощи для дальнейшего продвижения реформ и осуществления необходимых структурных изменений.
When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products. После начала осуществления блокады Соединенных Штатов главными поставщиками соевых бобов и соевых продуктов стали Бразилия и Аргентина.
Measures have been taken at national level to give greater effect to the provisions of the Covenant, especially with regard to certain rights. В стране были приняты меры, направленные на обеспечение более эффективного осуществления положений Пакта, в частности в том, что касается некоторых прав.
Action to put this programme into effect will begin after the liberation of the Azerbaijani territory occupied by the Republic of Armenia. Следует отметить, что начало процесса осуществления мероприятий по данной Программе будет происходить после освобождения оккупированных Республикой Армения территорий Азербайджана.
States and other relevant stakeholders should intensify action at the national level, pursuant to the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training as a means to give full effect to the right to education worldwide. Государства и другие соответствующие заинтересованные стороны должны активизировать их усилия на национальном уровне в соответствии с Декларацией Организации Объединенных Наций об образовании и обучении в области прав человека в качестве одного из средств полного осуществления права на образование во всем мире.