The realities of globalization offer a unique opportunity to effect positive change, encourage sustainable communities and develop stable societies. |
Реальности процесса глобализации открывают уникальную возможность для осуществления позитивных перемен, поощрения формирования устойчивых общин и развития стабильных обществ. |
Therefore, Jordan has adopted a national strategy that strikes a balance between continuing to effect reform and protecting its national security. |
Поэтому Иордания утвердила национальную стратегию, которая позволяет установить баланс между продолжением эффективного осуществления реформ и защитой своей национальной безопасности. |
Their initiative is based on recognition of the need to effect implementation of the Strategic Compact and the millennium development goals. |
В основе их сотрудничества лежит признание необходимости осуществления Стратегического договора и целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
Many States faced difficulties in negotiating and giving effect to extradition agreements. |
Многие государства сталкиваются с трудностями в процессе проведения переговоров и осуществления соглашений о выдаче. |
As yet there had been no noticeable impact on social structures to effect the necessary changes. |
Однако пока не было оказано какого-либо заметного воздействия на официальные структуры в плане осуществления необходимых перемен. |
Any assistance which can be given to ECOWAS to effect this deployment will be greatly appreciated. |
Любая помощь, которая может быть оказана Экономическому сообществу западноафриканских государств в целях осуществления такого развертывания, будет всячески приветствоваться. |
Those were the real difficulties facing Cameroon in its efforts to give full effect to the provisions of the Covenant. |
Такими являются реальные трудности, с которыми сталкивается Камерун в деле полного осуществления положений Пакта. |
However, they did not have the discretion to avoid giving effect to them altogether. |
Однако у них нет ее во избежание их осуществления вообще. |
Australia believed that its system for giving effect to the Covenant was appropriate for its situation and consistent with its obligations. |
Австралия считает, что ее система осуществления Пакта отвечает ее положению и соответствует ее обязательствам. |
What ultimately matters is the effect those efforts have on the concrete situation of civilians in the field. |
Определяющее значение имеет процесс осуществления на практике рекомендаций, содержащихся в предыдущих докладах. |
The State party should extend the deadline for lodging complaints and give complaints a suspensive effect on expulsion measures. |
Государству-участнику следует продлить сроки подачи жалоб и обеспечить, чтобы жалобы влекли за собой приостановление осуществления мер, связанных с высылкой. |
It has also provided technical assistance to a number of countries, with a view to bringing into effect the Special Area status under MARPOL. |
Кроме того, она оказала техническое содействие ряду стран в целях обеспечения практического осуществления режима особых районов согласно МАРПОЛ. |
Lasting solutions will take time to bring to effect the desired change. |
Для осуществления долгосрочных решений, которые позволили бы добиться желаемых перемен, потребуется много времени. |
The strategy will be put into effect through selected activities set out in the annual programme of work and its consolidated budget. |
Стратегия будет проводиться в жизнь путем осуществления выборочных мероприятий, предусмотренных в годовой программе работы и в его сводном бюджете. |
The articles do not give any practical or legal effect to the granting or withholding of diplomatic protection. |
Статьи не предусматривают практического осуществления или снятия дипломатической защиты и не придают им юридической силы. |
To put the anti-corruption law into effect, a 15-member commission led by a vice-president was formed in August 2013. |
Для осуществления Закона о борьбе с коррупцией в августе 2013 года была сформирована комиссия в составе 15 человек под руководством вице-президента страны. |
The programmatic focus of UNIDO is designed to have a catalytic and transformative effect towards inclusive and sustainable industrial development in programme countries. |
Программы ЮНИДО призваны оказывать каталитическое и преобразующее воздействие в интересах всеохватного и устойчивого промышленного развития в странах осуществления. |
However, it would be difficult to establish a direct relation between the unilateral coercive measure and the adverse effect on the enjoyment of human rights. |
Однако установить прямую взаимосвязь между односторонними принудительными мерами и негативными последствиями для осуществления прав человека весьма трудно. |
The economic effect of the programme amounted to more than $2.5 million dollars. |
Экономический эффект от осуществления этой программы составил более 2,5 млн. долл. США. |
The deeper effect, however, had been achieved in the building of capacity for the implementation process. |
Больший эффект был достигнут, однако, в деле создания потенциала, необходимого для обеспечения процесса осуществления. |
This is necessary to put into effect and implement multilateral commitments. |
Это необходимо для реализации и осуществления многосторонних обязательств. |
The United States Government has become increasingly strict in its application of those provisions of the embargo that have extraterritorial effect. |
В рамках осуществления блокады правительство Соединенных Штатов Америки постоянно принимает меры, имеющие экстерриториальное действие. |
The developing countries are faced today with development challenges that can be overcome only through concerted international efforts and support which would help effect political and economic reforms. |
Развивающиеся страны сталкиваются сегодня с проблемами в области развития, которые можно преодолеть лишь за счет согласованных международных усилий и поддержки, способных помочь в деле осуществления политических и экономических реформ. |
It was important to put into effect the measures which were deemed necessary to make the Marrakesh decisions operational. |
Важно провести в жизнь те меры, которые представляются необходимыми для практического осуществления марракешских решений. |
These workshops have had a catalytic effect in mobilizing resources in the developing countries for the implementation of activities in the various areas identified. |
Эти практикумы оказали стимулирующее воздействие на мобилизацию ресурсов в развивающихся странах для осуществления мероприятий в различных отобранных областях. |