Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
With regard to article 4 of the Convention, the Committee notes with concern the lack of specific legislative provisions aimed at giving full effect to the Convention, though it acknowledges the existence of legislative initiatives aimed at making up for that lack. Относительно статьи 4 Конвенции Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие конкретных законодательных положений, направленных на обеспечение полного осуществления положений Конвенции; вместе с тем он признает существование законодательных инициатив, направленных на устранение этих недостатков.
Although the implementation of the security measures in SOLAS and the International Ship and Port Facility Security Code is expected to have a positive impact on the reduction of piracy and armed robbery incidents, it is still too soon to quantify the effect of their implementation. Хотя осуществление мер по охране, предусмотренных в СОЛАС и Международном кодексе по охране судов и портовых средств, позитивно скажется на сокращении случаев пиратства и вооруженного разбоя, пока еще слишком рано количественно определять эффект от их осуществления.
Mr. Scheinin (Special Rapporteur on the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism) said that he was conscious of the destructive effect of terrorism on the enjoyment of human rights. Г-н Шейнин (Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом) говорит, что он осознает разрушительное воздействие терроризма в отношении осуществления прав человека.
Directives to this effect should be issued immediately by the Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services to all section heads, and an advisory committee should be established to monitor and report on implementation to the Under-Secretary-General. Заместителю Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию следует незамедлительно дать указания по этому вопросу всем руководителям секций и создать консультативный комитет для осуществления контроля и представления докладов заместителю Генерального секретаря.
The Committee wanted to hear, first hand from the responsible officials, the commitment of their respective Governments to the relevant resolutions of the Security Council and the measures they have initiated to ensure the effective implementation of the sanctions since the resolutions came into effect. Комитет хотел получить из первых рук, т.е. непосредственно от ответственных должностных лиц, подтверждение приверженности их соответствующих правительств делу реализации соответствующих резолюций Совета Безопасности и мер, введенных ими после вступления в силу этих резолюций для обеспечения эффективного осуществления санкций.
Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. Могла бы Монголия предоставить информацию о структуре ее административного механизма, например органов полиции, иммиграционного и таможенного контроля, налогообложения и финансового надзора созданных для осуществления на практике положений законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, способствуют выполнению резолюции?
A total of 3,085 positions were being requested for 2006, reflecting a net reduction of 266 positions resulting from the net effect of the discontinuation of six missions, the requirements for new missions and the expansion of continuing missions. На 2006 год испрашивается в общей сложности 3085 должностей, что отражает чистое сокращение на 266 должностей как чистый результат прекращения осуществления шести миссий, учета потребностей по новым миссиям и расширения продолжающихся миссий.
Further requests the Executive Director to assist Governments, at their request, in developing effective policy guidelines and action plans to this effect, in particular through a sustained implementation of the two global campaigns on secure tenure and urban governance; просит далее Директора-исполнителя оказывать правительствам по их просьбе помощь в разработке эффективных директивных указаний и планов действий в этой области, в частности посредством непрерывного осуществления двух глобальных кампаний по обеспечению гарантий владения жильем и руководству городами;
The above regulations authorize the Special Representative, and relevant components of MINURSO acting with his consent, to issue rules and instructions, consistent with the regulations, which give detailed effect to the regulations. Вышеуказанные положения уполномочивают Специального представителя и соответствующие компоненты МООНРЗС, действующие с его согласия, издавать правила и инструкции, соответствующие этим положениям, в которых будет подробно оговорен порядок осуществления положений.
The work of the 26th International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to be held at Geneva in December 1995, is to be centred on problems of implementation of humanitarian law and a search for appropriate solutions to put the humanitarian rules into full effect. Основное внимание на 26-й Международной конференции Красного Креста и Красного Полумесяца, которая состоится в Женеве в декабре 1995 года, будет уделено проблемам осуществления гуманитарного права и поиску надлежащих решений, позволяющих полностью ввести в действие нормы гуманитарного права.
Their integration into the world economy, through the development of their exports and the implementation of structural adjustment policies, would have a positive effect on the expansion of international trade and consequently on the growth of the global economy. Их интеграция в мировую экономику в результате расширения их экспорта и осуществления политики структурной перестройки создаст благоприятные условия для расширения международной торговли и, следовательно, для роста мировой экономики.
(c) Outputs added by legislation or Secretariat initiative produced implementation rates of more than 115 per cent, and the effect of these additions on the programme of work approved by the General Assembly was unclear; с) мероприятия, добавленные в план на основе директивных решений или по инициативе Секретариата, довели общий показатель осуществления до уровня, превышающего 115 процентов, однако воздействие этих добавлений на программу работы, утвержденную Генеральной Ассамблеей, представляется неопределенным;
In his report, the Special Rapporteur on the effect of structural adjustment policies on the full enjoyment of human rights stated that among the segment of the population affected negatively by the structural adjustments policies (SAPs) are women. В своем докладе Специальный докладчик по последствиям политики структурной перестройки для полного осуществления прав человека заявил, что женщины относятся к тем группам населения, которые страдают от политики структурной перестройки (ПСП).
Article 20 of the Convention draws attention to the debt burden of affected developing Country Parties, particularly those in Africa, and the harmful effect that the debt burden has on all aspects of the Convention. В статье 20 Конвенции обращается внимание на бремя задолженности затрагиваемых развивающихся стран - Сторон Конвенции, особенно в Африке, и на пагубные последствия бремени задолженности для всех аспектов осуществления Конвенции.
(c) Although programmes vary widely in content, duration, target group and location, many appear to be directed at training trainers, so as to achieve a maximum effect; с) хотя программы существенно различаются по своему содержанию, продолжительности, охватываемому контингенту и месту осуществления, многие из них, как представляется, нацелены на то, чтобы готовить преподавателей, с тем чтобы добиваться максимального эффекта;
In order to give full effect to the relevant provisions of the resolution dealing with the resident coordinator system, CCPOQ, and its working group on the resident coordinator system will prepare relevant guidance and guidelines on the strengthening of country-level cooperation through the resident coordinator system. В целях полного осуществления соответствующих положений резолюции, касающейся системы координаторов-резидентов, ККПОВ и его рабочая группа по системе координаторов-резидентов подготовят соответствующие рекомендации и руководящие принципы относительно укрепления сотрудничества на страновом уровне за счет использования возможностей системы координаторов-резидентов.
Reinforcing the work of the Special Rapporteur on the human rights of migrants and the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is also an integral part of giving effect to the Durban Declaration and Programme of Action. Кроме того, неотъемлемой частью осуществления принятых в Дурбане Декларации и Программы действий является активизация работы Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и Специального докладчика по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Many States have adopted new national legislation or have made substantial legislative changes after becoming parties; States usually also needed to enact procedural legislation for their substantive law to be given full practical effect. Многие государства, став участниками, приняли новое национальное законодательство или внесли в законодательство существенные изменения; государства должны также, как правило, принимать процессуальные правовые нормы для обеспечения полного практического осуществления их основных законов.
To facilitate the above, the Chairperson and the Bureau will take all the steps necessary to put into effect the rule according to which, in the absence of the Chairperson, one of the Vice-Chairpersons will conduct the proceedings. Для исполнения вышеуказанного Председатель и Бюро примут все необходимые меры для осуществления правила, согласно которому в случае отсутствия Председателя заседание проводит один из заместителей Председателя.
The report of the inter-agency humanitarian assessment mission that will visit Sierra Leone early in February to analyse the humanitarian situation and the effect of sanctions on the civilian population should facilitate the early start of cross-border humanitarian relief efforts in order to alleviate the suffering of innocent civilians. Доклад межучрежденческой гуманитарной миссии по оценке, которая посетит Сьерра-Леоне в начале февраля для проведения обзора гуманитарной ситуации и оценки воздействия санкций на гражданское население, должен способствовать скорейшему началу осуществления трансграничных поставок гуманитарной помощи в целях облегчения страданий невинных жителей.
(c) The details of how the precautions and administrative or operational controls, referred to in the package design approval certificates issued under 5.1.5.3.1, are to be put into effect. с) подробное изложение порядка осуществления мер предосторожности, а также административного или эксплуатационного контроля, о которых говорится в сертификатах об утверждении конструкции упаковок, выданных в соответствии с пунктом 5.1.5.3.1.
Several participants discussed the effect of minimum standards and their implementation on other international norms: Would they be abused because they existed in parallel with other international rules? Несколько участников совещания в своих выступлениях коснулись последствий минимальных стандартов и их осуществления для других международных норм: не будут ли ими злоупотреблять, поскольку они будут существовать наряду с другими международными нормами?
The evaluations show that United Nations system activities were able to prepare conditions for larger programmes to be implemented, highlighting the role of the United Nations system in innovation, testing and demonstration, which illustrates the multiplier effect of operational activities. Оценки показывают, что деятельность системы Организации Объединенных Наций помогла подготовить условия для осуществления более крупных программ, подчеркивая роль системы Организации Объединенных Наций в области поощрения новаторских решений, осуществления экспериментальных и демонстрационных проектов, что свидетельствует об эффекте мультипликации от оперативной деятельности.
As already noted, a number of States have enacted laws upholding indigenous land and resource rights, but in many of these countries the laws have not been followed by adequate implementing mechanisms and hence have had very little positive effect in the actual lives of indigenous people. Как уже отмечалось, ряд государств приняли законы, защищающие права коренных народов на земли и ресурсы, но во многих из этих стран законы не были подкреплены надлежащими механизмами их осуществления, а поэтому оказали весьма незначительное положительное воздействие на фактические условия жизни коренных народов.
The security right can fairly take effect against third parties on registration since buyers can protect themselves in advance of the purchase by conducting a search of the registry Обеспечительное право вполне может стать действительным в отношении третьих сторон в результате регистрации, поскольку покупатели могут защищать свои права до момента осуществления закупки в результате поиска соответствующей информации в реестре.