Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
For those reviews to have a lasting effect, they must be an integral part of programme formulation and implementation, with the goal of achieving efficient operations in the long term. Для того чтобы эти обзоры имели долгосрочные последствия, они должны являться неотъемлемой частью разработки и осуществления программ с целью обеспечения эффективного функционирования в долгосрочном плане.
Staff representative bodies were consulted and informed, as appropriate, of all measures taken to effect the required staffing reductions to implement General Assembly resolutions 50/214 and 50/215. Проводились консультации с органами представителей персонала, и когда это представлялось целесообразным, их информировали обо всех мерах, принятых для обеспечения необходимых кадровых сокращений и для осуществления резолюций 50/214 и 50/215 Генеральной Ассамблеи.
The effect of structural adjustment programmes had also led to increasing privatization in general and the growing tendency to outsource tasks which had been the prerogative of the State. Последствия осуществления программ структурной перестройки также проявились в расширении приватизации в целом и в растущей тенденции передавать на сторону выполнение функций, которые были прерогативой государства.
The Committee takes note of the economic problems currently existing in Bulgaria and the adverse effect that they have on some of the reforms in progress. Комитет принимает к сведению экономические проблемы, с которыми сталкивается в настоящее время Болгария, и то негативное воздействие, которое они оказывают на процесс осуществления некоторых реформ.
The decline of funding from their traditional partner, UNDP, had a significant effect on project execution responsibilities, programme resources and staffing. Сокращение объема финансовых ресурсов, поступающих от их традиционного партнера - ПРООН, - существенно отразилось на характере обязанностей в процессе осуществления проектов, объеме выделяемых на программы ресурсов и штатном расписании.
Notes the beneficial effect of demonstrations of goodwill and of all contacts aimed at achieving the implementation of the Settlement Plan; З. отмечает положительное воздействие проявлений доброй воли и всех контактов, направленных на достижение осуществления плана урегулирования;
This in turn had an adverse effect on the ability of INSTRAW to attract and retain qualified staff and achieve satisfactory levels of programme implementation. Это в свою очередь отрицательно сказалось на способности МУНИУЖ привлекать и сохранять квалифицированные кадры и добиться удовлетворительного уровня осуществления программ.
Does the methodology for the application and implementation of solutions have safeguards to prevent such an effect? Предусматривает ли методология выполнения и осуществления предлагаемых решений гарантии, позволяющие не допустить возникновения подобных последствий?
After a reasonable period of implementation, the effect of those changes should be evaluated with a view to determining what further measures might be necessary. После осуществления этих мер в разумные сроки необходимо провести оценку их эффективности, с тем чтобы определить, какие дальнейшие меры могут оказаться необходимыми.
The States parties will take appropriate steps to ensure the realization of this right, recognizing to this effect the essential importance of international cooperation based on free consent . Государства-участники примут надлежащие меры к обеспечению осуществления этого права, признавая важное значение в этом отношении международного сотрудничества, основанного на свободном согласии .
One way to raise awareness is to undertake "social impact assessments" of new draft legislation, policies and programmes before they take effect. Один из путей повышения осведомленности заключается в проведении "оценок социальных последствий" новых законопроектов, политики и программ до их практического осуществления.
In the end, this continued strong commitment saw the required amendment to the Papua New Guinea constitution to effect the Bougainville peace process overwhelmingly supported by the national parliament. В конечном итоге, такая неизменная и решительная приверженность привела к тому, что поправка к Конституции Папуа-Новой Гвинеи, необходимая для осуществления мирного процесса в Бугенвиле, получила поддержку подавляющего большинства в национальном парламенте.
The dialogue should focus on mechanisms to effect social integration, including capacity-building, technical knowledge and transfer of technologies, and the mobilization of financial resources. В рамках диалога основное внимание должно быть уделено механизмам осуществления социальной интеграции, включая создание потенциала, технические знания и передачу технологии и мобилизацию финансовых ресурсов.
Despite that, it is obvious that much remains to be done to effect the implementation of the Convention. Несмотря на это, совершенно ясно, что предстоит еще многое сделать для осуществления Конвенции.
The Committee believed that the effect of those management actions on the quality of programme delivery should be monitored carefully and corrective action taken whenever appropriate. По мнению Комитета, необходимо тщательно проконтролировать последствия таких управленческих действий для качества осуществления программ и, в случае необходимости, предпринять шаги по исправлению положения.
But the criticisms most often heard are those that emphasize the adverse effect of structural adjustments on economic, social and cultural rights. Однако чаще всего в критических замечаниях обращается внимание на негативные последствия программ структурной перестройки для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Government recognizes that achievement of this goal is predicated on the institutionalization of appropriate mechanisms to promote and effect gender equity at all levels and in all areas. Правительство признает, что достижение этой цели зависит от институционализации адекватных механизмов для поощрения и практического осуществления гендерного равенства на всех уровнях и во всех областях.
One delegation indicated that while growth might provide the resources for implementing human rights, including the right to development, distortions in trade liberalization could have the opposite effect. Одна из делегаций указала, что, хотя рост может обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления прав человека, включая право на развитие, диспропорции, возникающие в ходе либерализации торговли, могут привести к обратным результатам.
Attention should be paid to the modalities of implementation of the peace agreement because a lot will depend on the mechanisms worked out to this effect. Следует уделять внимание вариантам осуществления мирного соглашения, поскольку многое будет зависеть от тех механизмов, которые будут созданы в этой связи.
The effect of these provisions is that Government created the Karamoja Development Agency in 1989 to uplift the status of the people of Karamoja. В порядке практического осуществления вышеуказанных положений правительство учредило в 1989 году Агентство по развитию Карамоха в целях улучшения положения народа Карамоха.
No action had been taken on the Committee's recommendation that the State party should adopt laws giving effect to article 4 of the Convention. Рекомендация Комитета с просьбой к государству-участнику принять законы с целью осуществления положений статьи 4 Конвенции не была выполнена.
Having established the Single Market in 2006, our efforts are now focused on mechanisms to bring the Single Economy into effect through a process of phased implementation. После создания в 2006 году единого экономического пространства сейчас мы сосредоточили внимание на приведение в действие механизмов единой экономики посредством поэтапного осуществления.
During the mission execution phase, the deterrent effect of EUFOR presence in the Democratic Republic of the Congo was a significant factor in limiting the number of incidents. На этапе осуществления миссии сдерживающий эффект присутствия СЕС в Демократической Республике Конго внес важный вклад в ограничение числа инцидентов.
The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий.
Since the Chemical Weapons Convention came into effect more than three years ago, progress has been steady in the implementation of the Convention. За три года, которые прошли после вступления в силу Конвенции по химическому оружию, удалось добиться неуклонного прогресса в деле осуществления Конвенции.