Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
While certain economic, social and cultural rights are characterized by the principle of progressive realization, rights associated with safeguarding human life should be exercised with immediate effect. В то время, как определенные экономические, социальные и культурные права характеризуются принципом постепенного осуществления, права, связанные с человеческой жизнью, зависят от незамедлительного осуществления.
The State party should take measures to combat this practice, including through the prosecution and punishment of those found responsible, and give full effect to the provisions of article 8 of the Covenant. Государству-участнику следует принять меры по борьбе с подобной практикой, в том числе в отношении судебного преследования и наказания виновных и полномасштабного осуществления положений статьи 8 Пакта.
The Constitution of the Republic of Yemen gives effect to the provisions of article 1 of the aforesaid Convention stipulating the need to ensure groups or individuals in States parties equal enjoyment or exercise of human rights and fundamental freedoms. Конституция Йеменской Республики обеспечивает осуществление положений статьи 1 вышеупомянутой Конвенции, указывающих на необходимость предоставления группам или отдельным лицам в государствах-участниках возможности использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод.
The problem is generally more one of giving effect to established rules and mechanisms than that the rules and mechanisms themselves do not exist. В целом же, суть проблемы заключается, в принципе, не в отсутствии адекватных норм и механизмов, а в необходимости осуществления мероприятий по их практическому применению.
Following three two-year extensions for the implementation of the Initiative in 1998, 2000 and 2002, the sunset clause will take effect at the end of 2004, and it is a challenge to bring the remaining 11 countries10 to their decision point. После трех двухгодичных продлений осуществления Инициативы в 1998, 2000 и 2002 годах оговорка об окончании действия вступит в силу в конце 2004 года, и поэтому необходимо, чтобы оставшиеся 11 стран10 успели достичь момента принятия решения.
He explained that the submitted draft decision would call on the Executive Committee to re-examine all its past decisions to ensure that they had not had the effect of bringing about de-industrialization or reduction in installed manufacturing capacity in Article 5 countries. Он пояснил, что в представленном проекте решения к Исполнительному комитету обращен призыв вновь проанализировать все свои ранее принятые решения для обеспечения того, чтобы в результате их осуществления не происходили деиндустриализация или сокращение установленных производственных мощностей в странах, действующих в рамках статьи 5.
To give practical and concrete effect to the new implementation arrangements for the Integrated Framework, the WTO Sub-Committee on the LDCs adopted the Integrated Framework Pilot Scheme. В целях практической и конкретной реализации новых механизмов осуществления Комплексной рамочной платформы Подкомитет ВТО по НРС принял Экспериментальный комплексный рамочный план действий.
As a result of the foreign State compulsion doctrine discussed infra, blocking statutes may have the additional effect of limiting the enforceability of an extraterritorial measure even in the State promulgating such a measure. В силу доктрины принуждения иностранного государства, обсуждаемой ниже, дополнительным следствием блокирующих законов может стать ограничение возможности осуществления экстерриториальной меры, в том числе и в государстве, распространяющим такую меру.
Emphasizing that economic policies are never neutral in their effect on children's rights, the Committee has been deeply concerned by the often negative effects on children of structural adjustment programmes and transition to a market economy. Исходя из того, что экономическая политика никогда не бывает нейтральной по своему воздействию для осуществления прав ребенка, Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с зачастую негативным воздействием на положение детей программ структурной перестройки и перехода к рыночной экономике.
It welcomes the recognition by the State party of the need for reforms to implement Covenant rights fully and the recent statements at the highest level to this effect. Комитет приветствует признание государством-участником необходимости проведения реформ для всестороннего осуществления закрепленных в Пакте прав и недавние заявления, сделанные в этой связи на самом высоком уровне.
The major gains made in implementing the Convention should not be allowed to obscure certain constraints which should be tackled as promptly as possible, so as to ensure the maximum effect of initiatives undertaken at different levels. На фоне важных результатов, достигнутых в рамках процесса осуществления Конвенции, нельзя забывать о ряде проблем, которые необходимо решить в ближайшее время, с тем чтобы повысить эффективность предпринимаемых на различных уровнях инициатив.
In those circumstances, it was important for States parties to forestall any new difficulties and to give practical effect to the consensus agreements reached at the 1995 and 2000 review conferences on measures to implement the Treaty. И в этих обстоятельствах важно, чтобы государства-участники постарались справиться с новыми трудностями и воплотить в жизнь консенсусные договоренности, достигнутые на конференциях 1995 и 2000 годов в отношении мер, которые надлежит принять для осуществления Договора.
As the successful national roll-out in Mongolia shows, it can also lead to a multiplier effect with different national stakeholders contributing to the replication of the Academy programme. Как об этом свидетельствует успешный опыт начала ее осуществления в Монголии, она это также может обеспечивать создаватьэффект эффект мультипликатора, когда различные национальные заинтересованные стороны содействуют распространению программы Академии.
More specifically, I should like to promote cooperation and a relationship between these two important instruments that would multiply the synergistic effect of both, focusing primarily on the humanitarian aspects of their implementation. В частности, я хотел бы содействовать развитию сотрудничества и установлению взаимоотношений между этими двумя важными инструментами, что позволит усилить воздействие обоих инструментов, при уделении главного внимания гуманитарным аспектам их осуществления.
The developed countries should take practical and action-oriented measures to bring into effect and implement the Kyoto Protocol as soon as possible, despite the unilateral and irresponsible decisions of some countries which tried to subordinate the issue to their own economic interests. Развитые страны должны принять конкретные практические меры по обеспечению скорейшего введения в действие и осуществления Киотского протокола, несмотря на односторонние и безответственные решения некоторых стран, которые пытаются подчинить этот вопрос своим собственным экономическим интересам.
It endorsed the recommendations made and mechanisms devised by the Joint Committee to study population structure and the impact of the expatriate workforce, stressing that member States must take the steps necessary to put them into effect. Он одобрил сделанные рекомендации и разработанные Объединенным комитетом механизмы изучения структуры населения и воздействия иностранных рабочих, подчеркнув, что государства-члены должны принять необходимые меры для их осуществления.
The length of time taken to effect removal or deportation is subject to close scrutiny by the court whenever detention is so challenged; (c) Reading materials. Срок, необходимый для осуществления высылки или депортации, зависит от продолжительности рассмотрения судами протестов, поданных в связи с задержанием; с) печатные издания.
Our perception of the threat would thus be altered and the concept of security resulting from it would lay down guidelines for defining and putting into effect a new form of international cooperation. Наше понимание угрозы тогда бы изменилось, и в результате концепция безопасности заложила бы руководящие принципы для определения и осуществления новой формы международного сотрудничества.
The period under review has seen a number of significant developments in the way in which New Zealand gives effect to the rights recognized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and seeks to develop their enjoyment by its people. За отчетный период произошел ряд значительных изменений в плане обеспечения Новой Зеландией осуществления прав, признаваемых в Международном пакте по экономическим, социальным и культурным правам, и стремления предоставить более широкие возможности пользоваться этими правами своему населению.
A critical analysis conducted by the Bureau had shown, inter alia, that many of the persons designated as focal points had lacked the authority to effect real change. Критический анализ, проведенный силами Бюро, в частности, показал, что многие сотрудники, назначенные координаторами по вопросам, касающимся женщин, не были наделены надлежащими полномочиями для осуществления реальных преобразований.
These Meetings brought to light the many tools that exist and were developed within Africa and the region that could be better utilized to effect change and promote gender justice. На этих совещаниях рассказывалось о многочисленных инструментах, которые имеются и были разработаны в Африке и в регионе и которые можно было бы использовать более эффективно в целях осуществления перемен и обеспечения гендерного правосудия.
The expert warned that unless major efforts to effect change were initiated in the near future, there would be a high risk of losing those very staff members who had both the ability and the knowledge required to bridge the gap to a strengthened Investigations Division. Эксперт предостерег, что, если в ближайшем будущем не будут предприняты значительные усилия для осуществления изменений, возникнет большая угроза потери этих самых сотрудников, которые обладают и способностями, и знаниями, необходимыми для преодоления разрыва и перехода к более крепкому Отделу расследований.
We are convinced that putting into effect the Regional Implementation Strategy is the best way of implementing the Madrid International Plan of Action on Ageing 2002 in the UNECE region and, therefore, we will spare no effort at achieving this objective. Мы убеждены, что практическая реализация Региональной стратегии осуществления представляет собой наилучший путь выполнения Мадридского международного плана действий по проблемам старения 2002 года в регионе ЕЭК ООН, и поэтому мы не пожалеем усилий ради достижения этой цели.
The Special Rapporteur highly values the process of cooperation between the authorities and civil society in formulating an operational plan relating to the human rights of migrants, foreigners and refugees, which has yet to be put into effect. В свою очередь Специальный докладчик высоко оценивает совместные усилия государства и гражданского общества в деле разработки Оперативного плана осуществления прав человека мигрантов, иностранцев и беженцев, ожидающего своего претворения в жизнь.
Various governments and international organisations have given much consideration to identifying the key trade facilitation priorities and implementation issues over the past few years and several documents and reports have been published to this effect. На протяжении последних нескольких лет многие правительства и международные организации уделяют значительное внимание определению основных приоритетов в области упрощения процедур торговли и вопросов практического осуществления этой деятельности, и по данной теме были опубликованы различные документы и доклады.