Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
The CARICOM post-Beijing regional plan of action and the Caribbean subregional review and appraisal report on the implementation of the Beijing platform for action had highlighted the serious and multifaceted nature of the problem of poverty and its effect on women in the region. Как в региональном плане действий, принятом КАРИКОМ после Пекинской конференции, так и при оценке хода осуществления Пекинской платформы действий в данном субрегионе подчеркивался серьезный и многоаспектный характер проблемы нищеты и ее последствий для женщин региона.
Some delegations expressed the view that the existing international legal regime governing outer space provided a sound basis for undertaking space activities and that States should be encouraged to adhere to the existing legal regime in order to strengthen its effect. Некоторые делегации высказали мнение, что существующий международно-правовой режим, регулирующий космическую деятельность, обеспечивает надежную основу для осуществления космической деятельности и что государствам следует рекомендовать соблюдать существующий правовой режим для повышения его эффективности.
The development of new forms of partnership involving Governments, non-governmental organizations and the private sector is an important feature of the Summit, and will have a considerable effect in the outcome and implementation of the Summit agenda. Одним из важнейших элементов Встречи на высшем уровне является развитие новых форм сотрудничества с участием правительств, неправительственных организаций и частного сектора, что будет оказывать существенное влияние на результаты и ход осуществления повестки дня Встречи на высшем уровне.
Although the oil sector is growing, its effect on other sectors of the economy will depend on the smooth implementation of the IMF programme, and on an eventual expenditure switch in favour of the social sectors and other parts of the economy. Хотя нефтяной сектор развивается, его воздействие на другие сектора экономики будет зависеть от планомерного осуществления программы МВФ и от перераспределения в конечном итоге расходов в интересах социальных секторов и других отраслей экономики.
The Government of the United States of America welcomes the opportunity to report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on measures giving effect to its undertakings under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, pursuant to article 9 thereof. Правительство Соединенных Штатов Америки приветствует возможность в соответствии со статьей 9 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации представить Комитету по ликвидации расовой дискриминации доклад о мерах, принимаемых в целях осуществления его обязательств по этой Конвенции.
ABB Lummus argues that the effect of the clauses is, inter alia, to entitle ABB Lummus to recover for all unreimbursed work and deliveries under its contracts without limitation as to the dates on which such work and deliveries were performed. "АББ Ламмес" утверждает, что следствие этих условий, в частности, заключается в том, что "АББ Ламмес" получила право на возмещение по всем невозмещенным работам и поставкам по своим контрактам без ограничений, касающихся дат исполнения таких работ и осуществления таких поставок.
Furthermore, whereas the purpose of a reservation was to modify or exclude the legal effect of certain provisions of a treaty, a State would use an interpretative declaration to clarify certain provisions, with a view to the treaty's implementation. С другой стороны, если посредством оговорки государство желает исключить или изменить юридическое действие определенных положений договора, то посредством заявления о толковании государство разъясняет, какой смысл оно придает тем или иным положениям договора в контексте их осуществления.
The Decade on Human Rights Education, which followed up on an important provision of the Universal Declaration of Human Rights itself, has had a strong catalytic effect in helping individuals worldwide understand human rights and to claim and apply them in their daily lives. Десятилетие образования в области прав человека, которое стало важным продолжением самого процесса осуществления на практике Всеобщей декларации прав человека, стало сильным стимулом для людей во всем мире, содействуя их пониманию прав человека и их требованиям в отношении этих прав и их применению в повседневной жизни.
(a) Provide, in its next report, comprehensive information on the effect of its reservations on the implementation of the provisions of the Convention and the situation of women in Kuwait; а) представить в своем следующем докладе всеобъемлющую информацию о последствиях его оговорок для осуществления положений Конвенции и для положения женщин в Кувейте;
During the period of the Programme of Action, the other donor countries would exercise individual best efforts to increase their ODA to least developed countries with the effect that collectively their assistance to LDCs would significantly increase. В период осуществления Программы действий остальные страны-доноры предпринимают максимум усилий для увеличения своей доли ОПР для наименее развитых стран, с тем чтобы коллективно значительно увеличить объем помощи наименее развитым странам.
In order to stem dangerous migration processes in the Commonwealth countries and put into effect joint measures to prevent illegal migration, Commonwealth member States have signed an agreement on cooperation in combating illegal migration. В целях сдерживания опасных миграционных процессов в государствах СНГ и осуществления совместных мер по предотвращению незаконной миграции подписано Соглашение о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с незаконной миграцией.
Concerned that at the same time enormous challenges still exist in giving full effect to the right to freedom of expression, including restrictive legal regimes, commercial and social pressures, and a lack of tolerance of criticism on the part of the powerful; будучи обеспокоены тем, что в то же время все еще существуют огромные проблемы в обеспечении полного осуществления права на свободу выражения мнений, включая ограничительные правовые режимы, коммерческое и социальное давление и нетерпимость власть имущих к критике,
A number of national structures, institutions and bodies including, in particular, the governmental Human Rights Commission, were also established to monitor and give effect to human rights at the highest national levels. Кроме того, для мониторинга и осуществления прав человека на самых высоких национальных уровнях был создан ряд национальных структур, учреждений и органов, включая, в частности, правительственную Комиссию по правам человека.
BNP Paribas in turn prepares a payment sheet and submits the same to the United Nations Treasury for further verification, and if found in order, returns the duly payment sheet to BNP Paribas to effect the payment to the intended beneficiary. Банк «БНП-Париба» в свою очередь готовит платежную ведомость и представляет ее в Казначейство Организации Объединенных Наций для дальнейшей проверки, которое в случае подтверждения ее правильности возвращает эту платежную ведомость в банк «БНП-Париба» для осуществления выплат указанному бенефициару.
Countries that have ratified or signed the Aarhus Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-Making and Access to Justice in Environmental Matters need to provide information in their reports on their progress in giving effect to the Convention and the В странах, ратифицировавших или подписавших Орхусскую конвенцию о доступе к информации, участию общественности и доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, необходимо в докладах предоставить информацию о ходе осуществления положений Конвенции и принятых обязательств.
(a) Neither the submission of a request for a management evaluation nor the filing of an application with the United Nations Dispute Tribunal shall have the effect of suspending the implementation of the contested administrative decision. а) Ни подача просьбы об управленческой оценке, ни подача заявления в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций не влекут за собой приостановления осуществления оспариваемого административного решения.
For the purposes of monitoring the Programme for Increased Employment, the Government considered, on an annual basis, reports about the performance of other public authorities in implementing the measures under the Employment Programme and their effect on the labour market, and adopted the necessary decisions. Для целей мониторинга осуществления Программы расширения занятости правительством ежегодно рассматривались отчеты о результатах работы других государственных органов по реализации мер, предусмотренных Программой расширения занятости, и их воздействии на рынок труда и принимались необходимые решения.
A further complication in developing adaptation indicators relates to the difficulty in separating progress in adaptation from progress achieved by broader sectoral policies - in other words, the attribution of cause and effect. Процесс разработки показателей адаптации еще более усложняется по той причине, что прогресс в области адаптации трудно отделить от прогресса, достигнутого в результате осуществления более широкой секторальной политики, - иными словами, он усложняется в силу необходимости установления причинно-следственных связей.
Such measures should, in particular, address the need for further funding for education and the factors contributing to low enrolment and completion rates, and take into account the effect of poverty and income disparities on the realization of the right to education. Такие меры, в частности, должны быть направлены на удовлетворение потребности в дополнительном финансировании образования и на устранение факторов, препятствующих зачислению в школы и завершению образования, а также учитывать последствия нищеты и неравенства доходов для осуществления права на образование.
Other follow-up actions could aim at evaluating the implementation of the Review recommendations, innovation performance in the period after implementation, and the effect of new policy measures in the areas covered by the Review. Другие последующие действия могут быть направлены на оценку осуществления рекомендаций обзора, результативности инновационной деятельности в период после их осуществления, а также последствий новых политических мер для областей, охваченных обзором.
Other delegations stressed the need to give full effect to the mandate under article 36 of the Agreement in the future, in terms of both proposing means of strengthening the implementation of the Agreement and reviewing the adequacy of its provisions. Другие делегации подчеркнули необходимость полного выполнения мандата по статье 36 Соглашения в будущем - как в плане предложения путей укрепления осуществления Соглашения, так и в отношении обзора адекватности его положений.
(b) Create mechanisms to monitor the situation of people of African descent with a particular focus on patterns of discrimination and its effect on the enjoyment of economic, social, cultural, civil and political rights. Ь) создавать механизмы мониторинга положения лиц африканского происхождения, уделяя особое внимание моделям дискриминации и ее последствиям для осуществления экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав;
Defence reform in Bosnia and Herzegovina remains on track; the Bosnia and Herzegovina Parliament endorsed the draft laws on 5 October 2005 and the reforms will take effect from 1 January 2006. В течение отчетного периода продолжался процесс осуществления военной реформы; 5 октября 2005 года парламент Боснии и Герцеговины одобрил соответствующие законопроекты, и реформы начнут действовать с 1 января 2006 года.
Acknowledging that the United Nations has an important role to play regarding the protection of the rights of persons belonging to national or ethnic, religious and linguistic minorities by, inter alia, taking due account of and giving effect to the Declaration, признавая, что Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в защите прав лиц, принадлежащих к национальным или этническим, религиозным и языковым меньшинствам, посредством, в частности, должного учета Декларации и ее осуществления на практике,
To compound matters, the overall expansion of United Nations peacekeeping activities, the increasing demands and the high tempo of operations have had an effect on the ability of the United Nations to deploy logistical and administrative support in a timely manner. Ситуация осложнялась еще и тем, что всеобщее расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, возрастающие требования, предъявляемые к операциям, и стремительные темпы их осуществления отразились на способности Организации Объединенных Наций обеспечить своевременное развертывание компонента материально-технической и административной поддержки.