Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
This will is structured around the consideration of all aspects of human rights, especially the economic and social aspects, which aim at giving effect to human rights through their broadest access by citizens. Эта воля основывается на стремлении учитывать все аспекты прав человека, особенно в экономической и социальной областях, с тем чтобы обеспечить реализацию прав человека путем предоставления гражданам широчайших возможностей их осуществления.
Spain expressed its concern about the negative effects of growing global difficulties in the area of food and energy, as well as the effect of climate change on economic and social development and on the full enjoyment of all human rights by all. Испания выразила обеспокоенность по поводу отрицательного воздействия усугубляющихся глобальных проблем в области продовольствия и энергетики, а также последствий изменения климата для экономического и социального развития и для осуществления в полном объеме всех прав человека для всех.
Despite the decision granting precautionary measures, leaders of the communities peacefully protesting against the perceived negative effect of the mining on, notably, their right to water have been threatened and attacked. Несмотря на то, что это решение предусматривало принятие мер предосторожности, лидеры общин, которые выступали с мирными акциями протеста против негативных последствий, которые добыча золота имела для осуществления их права на воду, подвергались угрозам и нападениям.
The "impact" refers to the estimated positive effect that the option will have in the action plan. "Resources needed" refers to the resources required to complete the option. Под «отдачей» здесь понимается предполагаемый положительный результат, который соотносится с альтернативным решением. «Затраты» - количество ресурсов, которое потребуется для осуществления данного альтернативного решения.
However, should the prospects for putting the package of measures into effect remain elusive at the time of submission of my next report, it would be my intention to ask my Personal Envoy to reassess the situation and the viability of the mandate of MINURSO. Вместе с тем, если к моменту представления моего следующего доклада перспективы осуществления пакета мер будут по-прежнему минимальными, мне придется просить моего Личного посланника провести новую оценку положения и эффективности мандата МООНРЗС.
Parties to this Protocol that are also members of the IMO and ICAO shall take the actions necessary to bring effect to these actions in the IMO and ICAO, respectively. Стороны настоящего Протокола, также являющиеся членами ИМО и ИКАО, принимают необходимые меры для осуществления этих действий соответственно в ИМО и ИКАО.
Government entities have the capacity (potentially) to implement large-scale, long-term initiatives for the public good, and have (ideally) the resources, the influence and, most fundamentally, the mandate to effect large-scale change. Государственные структуры обладают (потенциальной) возможностью осуществлять крупномасштабные, долгосрочные инициативы на благо общества и имеют (в идеале) ресурсы, влияние и, что важнее всего, мандат для осуществления крупномасштабных перемен.
The Committee also requests that the State party include information in its next report on the impact of programmes aimed at giving effect to the economic, social and cultural rights of the population, as well as statistical data on progress in this regard. Комитет также просит государство-участник включить в свой следующий доклад информацию о воздействии программ, нацеленных на обеспечение осуществления экономических, социальных и культурных прав населения, а также статистические данные о прогрессе в этой области.
(e) The fact that many intergovernmental organizations have not given effect to the right to information in relation to the information they hold as public bodies; е) многие межправительственные организации не обеспечивают осуществления права на информацию в отношении информации, которой они обладают в качестве государственных органов;
While two separate frameworks are approved by the Executive Board, there is a critical link between the management functions and programme delivery: a weak management structure would have a negative effect on programme results. Несмотря на то, что Исполнительный совет утвердил две отдельные рамочные основы, существует важная взаимосвязь между функциями управления и осуществлением программ: слабая структура управления будет иметь негативные последствия для достижения результатов в рамках осуществления программ.
LEI projects are distinguished for the multiplication effect, which means that, in the course of project implementation, in addition to the jobs established with State support, new jobs in the adjacent sectors of the economy are created. Проекты МИЗ отличаются выраженным эффектом мультипликатора, т.е. в процессе их осуществления помимо рабочих мест, созданных при поддержке государства, возникают дополнительные рабочие места в смежных секторах экономики.
It was the understanding that the Guide would explain references to treaties and their effect on national implementation of this law, in particular that more stringent requirements might be applicable but international commitments should not be used as a pretext to avoid basic safeguards under the Model Law. Согласно возникшему пониманию в Руководстве будут разъяснены ссылки на международные договоры и их последствия для внутреннего осуществления настоящего Закона; в частности могут быть применимыми более жесткие требования, однако международные обязательства не должны использоваться в качестве предлога для несоблюдения основных гарантий согласно Типовому закону.
A key factor to this effect will be to achieve increased ratification, implementation and compliance of the three Protocols referred to in paragraph 16 (a); Ключевым фактором в этом отношении будет обеспечение роста числа ратификаций, осуществления и соблюдения трех Протоколов, упомянутых в пункте 16 а);
The present report provides an overview of the status of implementation of the recommendations on capacity-building in space law and proposes some ways and means of giving practical effect to those not yet implemented. В настоящем докладе представлен обзор хода осуществления рекомендаций относительно создания потенциала в области космического права и предлагаются некоторые пути и средства практической реализации пока не осуществленных рекомендаций.
The principle of non-discrimination prohibits any distinction, exclusion, restriction or preference having the purpose or effect of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by all persons, on an equal footing of all rights and freedoms. Принцип недискриминации запрещает любое различие, исключение, ограничение или предпочтение, целью или результатом которого является нарушение или отрицание признания, осуществления или реализация всеми лицами на равной основе всех прав и свобод.
He also studied the phenomenon of large-scale land acquisitions and leases, calling on all stakeholders to consider their potential effect on the realization of the right to food and to improve the security of tenure of smallholder farmers. Он также изучил практику приобретения и аренды крупных земельных участков и призвал всех заинтересованных субъектов принять во внимание возможные последствия указанных сделок для осуществления права на питание и принять меры к обеспечению гарантий сохранения права владения за небольшими фермерскими хозяйствами.
The programmatic focus areas are designed to have a catalytic and transformative effect on the economic structures of the programme countries, with the aim of promoting economic growth and diversification in a socially inclusive and environmentally sustainable manner. Основные акценты в рамках программ призваны оказывать каталитическое и преобразующее воздействие на структуру экономики стран их осуществления с целью стимулирования экономического роста и диверсификации экономики социально всеохватывающим и экологически рациональным образом.
He or she will be responsible for: designing and putting into effect various country and region-specific policing initiatives; developing and implementing systems and methods of operations within the Division; and contributing to the daily management of the Division by supervising its staff. Он/она будет отвечать: за подготовку и претворение в жизнь различных инициатив по поддержанию правопорядка в конкретных странах и регионах; за разработку и внедрение систем и методов оперативной деятельности в рамках Отдела; и за участие в повседневном управлении делами Отдела путем осуществления контроля за работой его персонала.
With regard to health, HIV/AIDS had a disproportionate effect on women and posed a serious threat to the full enjoyment of women's right to a high standard of physical and mental health. Что касается здоровья, то ВИЧ/СПИД оказывает непропорционально большое воздействие на женщин и создает серьезную угрозу для осуществления женщинами права на физическое и психическое здоровье высокого качества в полном объеме.
(a) There is need to understand whether or not the measures being put in place for implementation are having their intended effect; а) необходимо понять, дают ли ожидаемый эффект меры, принимаемые в области осуществления;
Having carefully surveyed the alternatives now available to the Commission and having studied anew the written and oral presentations made to it by the Parties, the Commission feels obliged to adopt another approach to effect the demarcation of the boundary. Тщательно изучив имеющиеся теперь в ее распоряжении варианты действий и еще раз проанализировав письменные и устные заявления сторон, Комиссия считает, что для практического осуществления демаркации границы ей необходимо взять на вооружение иной подход.
Leaders noted that Australia had redefined its commitment to the MDGs through the March 2008 Port Moresby Declaration, and was giving effect to this through a major new programme of Pacific Partnerships for Development with Pacific Island Countries. Руководители отметили, что Австралия уточнила свое обязательство в отношении ЦРДТ путем принятия в марте 2008 года Декларации Порт-Морсби и что она реализует ее путем осуществления крупной новой программы Тихоокеанского партнерства в целях развития с тихоокеанскими островными странами.
They also stressed in that regard that developing countries should have sufficient policy space to put into effect their development strategies and to improve their capacity to implement counter-cyclical policies to respond to the downward phase of the economic cycle. В этой связи они подчеркнули также, что развивающиеся страны должны обладать достаточной свободой политического маневра для осуществления на практике своих стратегий развития и укрепления своих возможностей проводить в жизнь антициклическую политику для принятия мер реагирования на этапе экономического спада.
The specific equations used to perform this operation, as well as those used to correct lateral acceleration data for the effect of chassis roll angle, are suitable for being incorporated into a laboratory test procedure prepared by Contracting Parties to this gtr. Для включения в процедуру лабораторных испытаний, разработанную Договаривающимися сторонами этих гтп, подходят специальные уравнения, используемые для осуществления этой операции, а также уравнения, используемые для корректировки данных бокового ускорения с учетом поправки на воздействие угла крена ходовой части.
It was mentioned, in that connection, that in the Convention States parties were urged to consider the conclusion of additional instruments that would serve the purposes of the Convention and give practical effect to, or enhance, its provisions on international cooperation. В этой связи было упомянуто о том, что в Конвенции к государствам-участникам обращен настоятельный призыв рассмотреть вопрос о заключении дополнительных договоренностей, которые послужат целям Конвенции и практическому осуществлению или расширению осуществления содержащихся в ней положений о международном сотрудничестве.