Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
Like most other non-ferrous metals, the tungsten industry can reap substantial benefits from the implementation of the tariff regimes in the Uruguay Round Agreement which came into effect from January 1995. Как и большинство секторов цветной металлургии, вольфрамовая промышленность может получить значительные преимущества в результате осуществления тарифных режимов, предусматриваемых в Соглашении Уругвайского раунда, которое вступило в силу с января 1995 года.
I underlined that, in order to achieve the intended effect of confidence-building, it was important that the modalities for implementing the package should be worked out within two months at the most. Я подчеркнул, что для достижения надлежащих результатов мер укрепления доверия важно, чтобы механизм осуществления пакета мер был выработан в течение не более двух месяцев.
Other measures may be added by agreement as those listed are put into effect, further consideration is given to related issues, and additional strategies are devised for strengthening cooperation in securing development beyond 2000. По мере осуществления перечисленных мер, с учетом дальнейшего рассмотрения связанных с ними вопросов и разработки дополнительных стратегий укрепления сотрудничества в интересах "обеспечения развития после 2000 года", они могут быть дополнены, по согласованию, и другими мерами.
Necessary arrangements have also been made for implementing provisions of resolution 883 (1993) to this effect; Необходимые меры также были приняты в целях осуществления соответствующих положений резолюции 883 (1993);
Today, in preparing to receive, incorporate and utilize the territory of the Canal Zone on 31 December 1999, when the Torrijos-Carter treaties on the Panama Canal go into effect, my country faces the greatest challenge and opportunity since independence. Сегодня, готовясь принять, присоединить и эксплуатировать территорию зоны Канала 31 декабря 1999 года, когда вступят в силу Договоренности Торрихоса-Картера по Панамскому каналу, моя страна встает перед лицом самой значительной задачи и осуществления возможностей со времени получения независимости.
General Assembly resolution 47/199 has elaborated the functions of the resident coordinator system and there has been a system-wide effort to put it into effect. В резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи подробно описаны функции системы координаторов-резидентов, и в масштабах всей системы предпринимались усилия в целях ее осуществления.
The explanation resides perhaps in the absence of enough political determination to put into effect the multitude of resolutions and presidential statements on the subject that the Security Council has adopted in the past three years. Возможно, объяснение этому заключается в отсутствии достаточной политической воли, необходимой для осуществления многочисленных резолюций и заявлений Председателя Совета Безопасности по данному вопросу, принятых за последние три года.
It should be noted that the measures taken since national independence, which are aimed at putting into effect all the points covered by article 12 of the Covenant, have largely concerned prevention. Следует отметить, что комплекс мер, которые были приняты после обретения страной независимости для конкретного осуществления положений статьи 12 Пакта, в значительной степени касался профилактики заболеваний.
The estimate of $90,000 also included provision for the travel and subsistence of governmental representatives; in response to inquiries, representatives of the Secretary-General acknowledged that authorization to effect the payment as an exception to the prevailing principle governing such payments should have been sought. Эта сметная сумма в размере 90000 долл. США также включала путевые расходы и суточные представителям правительств; в ответ на запросы представители Генерального секретаря сообщили, что для осуществления этих выплат в порядке исключения из действующего принципа, регулирующего подобные выплаты, необходимо было получить соответствующее разрешение.
The budget process should be viewed as a means of giving effect to the mandates agreed upon by the Member States, not as a means of setting new priorities and objectives. Поэтому бюджетный процесс следует рассматривать как инструмент для осуществления мандатов, которыми государства-члены наделили Организацию, а не для пересмотра целей и приоритетных задач.
To date, the Government of Belize has not considered the potential need for affirmative action provisions to give better effect to this article, especially in relation to achieving improved gender equality in the labour force. На сегодняшний день правительство Белиза пока еще не рассматривало потенциальную необходимость принятия положений, касающихся мер повышенного благоприятствования женщинам, с тем чтобы добиться более эффективного осуществления этой статьи, особенно в отношении достижения большего равенства между мужчинами и женщинами в плане их представленности в рабочей силе.
With no specific provision in the draft bill to directly promote the participation of women, or to address traditional gender inequity in decision-making structures, special attention will need to be given to this aspect as the act is put into effect. Поскольку в законопроекте не содержится каких-либо конкретных положений, непосредственно касающихся вовлечения женщин и преодоления традиционного неравноправного положения женщин в директивных органах, в процессе осуществления этого закона этому аспекту необходимо уделять особое внимание.
Not only is this trafficking carried on openly and flagrantly; in addition, it has been confirmed by seven witnesses, who have made similar statements to this effect. Наряду с тем, что указанная торговля ведется открыто и факт ее осуществления общеизвестен, имеются соответствующие показания семи свидетелей, которые совпадают.
These provisions came into effect on 1 October 1992 and it therefore became important to raise the profile of through-care in prisons and the probation service and to make its delivery more effective. Эти положения вступили в силу 1€октября 1992€года и поэтому стали важным элементом повышения значения постоянного и всестороннего патронажа в тюрьмах и Службы пробации для более эффективного осуществления этой деятельности.
The Committee notes that the reservations entered by Denmark upon ratification of the Covenant with respect to a number of provisions have an adverse effect on the full implementation of the Covenant. Комитет отмечает, что оговорки, сделанные Данией в отношении ряда положений Пакта после его ратификации, отрицательно сказываются на возможности его полного осуществления.
This question needs to be clarified to avoid overlapping of responsibilities and possible confusion, which could have an adverse effect on the implementation of the human rights programme. Требуется уточнить данный вопрос, с тем чтобы избежать дублирования функций и возможной путаницы, которые могли бы иметь отрицательные последствия для осуществления программы в области прав человека.
To effect accelerated growth, it was decided at the Third Working Seminar on Tibet, held in Beijing in July 1994, to invest over 2.3 billion yuan to launch 62 major projects in Tibet. С целью ускорения темпов развития на третьем рабочем семинаре по Тибету, который был проведен в Пекине в июле 1994 года, было решено выделить свыше 2,3 млрд. юаней для осуществления 62 крупных проектов в Тибетском районе.
The resultant effect of the implementation of this strategic option has been a significantly increased access to pre-primary and primary education. Результатом осуществления усилий, предпринимаемых в рамках этого стратегического направления, является существенное расширение доступа к дошкольным заведениям и начальному образованию;
The said denunciations shall take effect one year after notice is given; however, the provisions of this Treaty shall continue to apply to ongoing regional projects and activities until their completion. Эти денонсации вступают в силу через год после уведомления; тем не менее положения настоящего Договора продолжают действовать в отношении текущих региональных проектов и мероприятий до окончания их осуществления.
In July 2004, the Chief Minister responded to a statement made by the Under Secretary of State of the Foreign and Commonwealth Office regarding the effect of the European Union Savings Directive on the British Virgin Islands. В июле 2004 года главный министр представил ответ на заявление заместителя министра иностранных дел и по делам Содружества, касавшееся последствий осуществления Директивы Европейского союза о налоге на сбережения для Британских Виргинских островов.
The High Commissioner welcomed the opportunity to address the Working Group and discuss the ways by which the Declaration could be implemented and the principles contained therein given greater effect. Верховный комиссар приветствовал возможность выступить перед членами Рабочей группы и обсудить возможные пути осуществления Декларации и наполнения предусмотренных в ней принципов реальным содержанием.
One delegation suggested that States should give effect to Annex V to MARPOL 73/78 through implementation of both flag State enforcement and port control measures and seek the introduction of compulsory reporting requirements for lost fishing gear. Одна из делегаций предложила государствам ввести в действие приложение V к МАРПОЛ 73/78 путем осуществления мер, предусматривающих как обеспечение соблюдения действующих правил государствами флага, так и контроль со стороны государств порта, и стремиться к введению обязательных требований о сообщении фактов утери орудий лова.
Members expressed their continuing doubt as to the effect of article 28.3.3 of the Irish Constitution (concerning public safety in time of national emergency) on the exercise of human rights. Члены Комитета выразили сохраняющуюся у них обеспокоенность в связи с последствиями статьи 28.3.3 Ирландской конституции (в отношении государственной безопасности в период чрезвычайного положения в стране) для осуществления прав человека.
In helping to negotiate and implement such settlements and in subsequent efforts to help the country to consolidate the peace thus achieved, the United Nations has found itself asked to undertake a number of activities that have had the effect of promoting a democratic culture. В рамках согласования и осуществления такого урегулирования и последующих усилий по оказанию странам помощи в укреплении таким образом достигнутого мира Организация Объединенных Наций получала просьбы об осуществлении ряда мероприятий, которые способствовали развитию демократической культуры.
The inspection reports recommended corrections of these weaknesses that have by and large been put into effect, but the results of the performance monitoring process suggest that similar problems probably exist in less extreme forms in other departments and offices. Доклады о проведенных инспекциях содержали рекомендации об устранении недостатков, которые в целом выполнялись, однако результаты проверок осуществления программ позволяют предположить, что аналогичные проблемы, по всей видимости, существуют и в других управлениях и департаментах, хотя и не в столь острой форме.