Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
The Convention on Cybercrime more specifically contains a provision aiming at criminalizing any undue manipulation in the course of data processing with the intention to effect an illegal transfer of property. В частности, Конвенция о киберпреступности содержит положение, согласно которому любая ненадлежащая манипуляция в процессе обработки данных с целью осуществления незаконного перевода имущества признается уголовно наказуемым деянием.
When an entrepreneur loses his right to engage in foreign-trade transactions involving military goods, the permits issued to him by the State Export Control Service cease to have effect. При аннулировании полномочий субъекта предпринимательской деятельности на право осуществления внешнеэкономических операций с товарами военного назначения выданные ему разрешения Госэкспортконтроля утрачивают силу.
The method of stable long-term movement (rotation) and a device for carrying out said method can be used in industrial systems for receiving an economic effect in any industry. Споооб устойчивого долгосрочного движения (вращения) и устройство для его осуществления при использовании в промышленных агрегатах позволят получить экономический эффекt в любой пpoмышленности.
To allow these provisions to take effect, a directive of the European Council dated 19 December 1994 determined the arrangements under which the rights to vote and to stand as candidate would be exercised. Чтобы обеспечить вступление в силу этих положений Договора, в директиве Совета Европейского союза от 19 декабря 1994 года был определен порядок осуществления права избирать и быть избранным.
The Committee recommends that the State party should include in its next periodic report information on the results of putting into effect recently-adopted legislation, as mentioned above, and the obstacles encountered in so doing. Комитет рекомендует государству-участнику включить в свой будущий периодический доклад сведения о результатах осуществления недавно принятых законов (таких, как вышеупомянутые) и о препятствиях в данной области.
Further efforts will be required to put into effect a practical programme, with timelines and specific indicators of progress, aimed at enhancing the ability of the State to deliver basic services and address threats to the quality of life of its people. Однако в ходе осуществления подобных широких проектов по модернизации государства был достигнут весьма ограниченный прогресс, и поэтому министерства по-прежнему сталкиваются с серьезной нехваткой квалифицированного персонала и ограниченными ресурсами.
We understand that this is what the Secretary-General has in mind in his Global Compact and we will watch closely to see what effect it has. Мы полагаем, что именно это подразумевал Генеральный секретарь под «Глобальным договором», и мы намерены внимательно следить за результатами его осуществления.
It may be added that the Government of Chile has ratified ILO Convention No. 151, the Labour Relations Convention, of 1978, and is currently engaged in the process of implementing the agreements by introducing suitable mechanisms to give them effect. Необходимо добавить, что правительство Чили ратифицировало Конвенцию МОТ о трудовых отношениях на государственной службе и находится на этапе осуществления достигнутых договоренностей, призванных обеспечить создание механизмов, необходимых для введения ее в действие.
The International Law Commission was established by the General Assembly at its second session, in 1947, with a view to giving effect to Article 13, paragraph 1 a, of the Charter. Комиссия международного права была учреждена Генеральной Ассамблеей на ее второй сессии в 1947 году с целью осуществления пункта 1а статьи 13 Устава.
Much of the reason for all this activity in the field of inter-agency coordination and the setting of tight deadlines was to ensure that reforms that have been decided upon by the General Assembly were put into effect. Одна из основных задач всей этой деятельности в области межучрежденческой координации и установления жестких сроков заключалась в обеспечении осуществления реформ, предусмотренных решениями Генеральной Ассамблеи.
Mr. YUTZIS proposed to draft a note outlining a way in which the proposals made by Mr. de Gouttes could be put into effect and enable the Committee to remain actively vigilant and not simply waiting for new developments. Г-н ЮТСИС предлагает подготовить ноту с изложением методики осуществления предложений г-на де Гутта, с тем чтобы Комитет не терял бдительности и не ограничивался выжидательной политикой.
It works in three ways: First, it requires all legislation to be interpreted and given effect compatibly with the 'Convention rights'- as far as that is possible. Его действие обеспечивается тремя способами: во-первых, он требует, насколько это возможно, толкования и осуществления любых законодательных актов сообразно с "правами по Конвенции".
The Council welcomes the Royal Decision decreeing the establishment of a Youth Employment Fund and expresses the hope that regulatory measures will be taken to put that project into effect and develop its positive aspects. Совет приветствует королевский указ, касающийся создания фонда стимулирования занятости молодежи, и предлагает принять регламентационные меры с целью конкретного осуществления этого проекта и практического воплощения присущих ему позитивных моментов.
Courts in the Isle of Man enforce only Manx common law or statute laws. However, the courts are obliged to take into account international instruments when construing the effect of statues which implement those instruments. Суды на острове Мэн руководствуются только мэнским обычным правом или установленными законами, однако суды обязаны учитывать международные договоры при толковании нормативных актов, касающихся осуществления этих договоров.
The Act is applicable by virtue of the mere existence of an agreement or a form of behaviour which restricts competition, regardless of whether the agreement is put into effect. Закон применяется на основании просто лишь факта существования соглашения или поведения, ограничивающего конкуренцию, независимо от фактического осуществления данного соглашения.
The Board found no formal risk assessment and mitigation plans for the many actions necessary to effect mission drawdown and liquidation, and is of the view that senior managers should address those elements critical to success whose delivery is considered at risk. Комиссия установила, что в отношении многих мероприятий, которые необходимы для осуществления сокращения и ликвидации Миссии, формальной оценки рисков не проводилось и планы смягчения последствий не разрабатывались.
Too much progress has been achieved in putting it into effect to justify abandoning it and replacing it with an approach that is in flagrant violation of the thinking and principles that have always prevailed in the decolonization work of the United Nations. Существенные успехи, достигнутые в процессе его осуществления, говорят о безосновательности любых доводов в пользу отказа от Плана или его замены подходом, явно противоречащим магистральному курсу и принципам, которым неизменно следует Организация Объединенных Наций в своей работе по деколонизации.
He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны.
Bistraia Pocita (БыcTpaя ПoчTa) - The possibility to effect money transfers to/from Russia and CIS countries (Azerbaidjan, Armenia, Kazahstan, Georgia, Kirgizstan, Tadjikistan, Republic of Moldova (including Transnistria), Uzbechistan, Ukraine). Быстрая Почта - Возможность осуществления денежных переводов из России, стран СНГ(Азербайджана, Казахстана, Армении, Грузии, Киргизстана, Таджикистана, Р. Молдовы (включая Приднестровье), Узбекистана и Украины).
The reconciliation initiative brokered by the leaders of the Economic Community of West African States (ECOWAS) never really went into effect, despite the signing of the Akosombo Agreement on 12 September 1994 by the Liberian warring factions. Несмотря на то, что 12 сентября 1994 года враждующие либерийские группировки подписали Соглашение Акосомбо, не удалось обеспечить практического осуществления направленной на примирение инициативы, поддерживаемой руководителями Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
It is estimated that, by the end of 2005, the use of ProFi to effect financial transactions in Uzbekistan alone will generate savings of some $150,000 in UNDP fees. Местное отделение ЮНОДК в Узбекистане с января 2005 года использует ПРОФИ для осуществления платежей продавцам и выплат персоналу, не запрашивая при этом помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
In an effort to promote transparency and to give full effect to article 5 of annex II to the Convention there should be full disclosure by Commission members, trust fund recipients and training sponsors to the Division of any pre-submission contacts. В целях поощрения транспарентности и полного осуществления статьи 5 приложения II к Конвенции члены Комиссии, получатели помощи Целевого фонда и организаторы подготовки кадров должны полностью информировать Отдел о каких бы то ни было контактах, имевших место до подачи представления.
Curb on distorting influences 60. Infrastructure projects can also be freed from political influences which can on occasion have a distorting effect, resulting in unfortunate impediments and delays. Появляется также возможность защитить инфраструктурные проекты от политического влияния, которое иногда нарушает ход их осуществления и ведет к нежелательным проблемам и задержкам.
He accordingly invited the members of the Committee to travel to Rwanda to see for themselves the progress achieved in giving effect to the provisions of the Covenant. Corrections should be submitted in one of the working languages. Соответственно, оратор приглашает членов Комитета совершить поездку в Руанду и лично убедиться в прогрессе, достигнутом в деле осуществления положений Пакта.
The base/floor scale resulting from items (a) through (c) should be implemented with effect as from 1 March 1997. Шкала базовых/минимальных окладов, полученная в результате осуществления мер, предусмотренных в подпунктах а-с, должна быть введена с 1 марта 1997 года.