Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
As the Recommendation is not an amendment of or supplement to the Convention, it would not have any binding effect on the Republic of Korea regarding the implementation of the Convention or the promotion of its uniform interpretation. Поскольку эта Рекомендация не является ни поправкой, ни дополнением к Конвенции, она не будет иметь для Республики Корея никаких юридических последствий в плане осуществления Конвенции или содействия ее единообразному толкованию.
Further adopt additional measures, including granting suspensive effect to appeals against deportation orders, to ensure its full implementation without any exceptions of the principle of non-refoulement (Czech Republic); продолжить принятие дополнительных мер, в том числе наделить приостанавливающим действием апелляционные жалобы на приказ о высылке, для обеспечения полного осуществления без каких-либо исключений принципа недопущения принудительного возвращения (Чешская Республика);
The Conference may also wish to deliberate on the effect of the lack of information from some States parties on the analysis of that information and of the efforts of the Conference to build a knowledge base to guide its future activities in compliance with its mandate. Конференция, возможно, пожелает также обсудить последствия непредставления некоторыми государствами - участниками информации для проведения анализа такой информации и усилий Конференции по созданию базы знаний для осуществления руководства будущей деятельностью в соответствии с ее мандатом.
The reservation has the effect of excluding its author from a dispute settlement or treaty implementation monitoring mechanism with respect to a treaty provision that the author has previously accepted, if the very purpose of the treaty is to put such a mechanism into effect. оговорка не имеет своим следствием исключение ее автора из-под действия механизма урегулирования споров или осуществления договора в связи с договорным положением, которое ранее принял автор, если сама задача договора состоит в обеспечении функционирования такого механизма.
In other words, the decision objected to the manner in which corporal punishment was administered, but did not have the effect of abolishing its application in general; corporal punishment thus remained lawful in Botswana. Иначе говоря, это решение направлено против способа осуществления наказания, но не отменяет его применение в целом; таким образом, телесные наказания в Ботсване по-прежнему законны.
The Act is designed to unify the existing tax treatment and broaden its scope to include all built-up real estate in all parts of the country, with a view to giving effect to the principle of equality and facilitating the assessment and collection of property taxes; Цель этого закона - унифицировать действующий режим налогообложения и распространить его действие на все построенные объекты недвижимости на всей территории страны для осуществления принципа равенства и облегчения процедур начисления и взимания налогов на собственность;
giving effect to these provisions have been enforced, применения мер для целей осуществления
These energy audits had a great impact and the programme had a multiplying effect. Эти энергетические ревизии дали прекрасные результаты, а опыт, приобретенный в процессе осуществления этой программы, использовался при организации других аналогичных программ.
For giving effect to them, it remains important that the possibility of recourse to regime-independent dispute-settlement is provided. Для их осуществления по-прежнему важно предусмотреть возможность обращения к не зависимым от договорного режима механизмам урегулирования споров.
The process of giving effect to UNSCR 1373 is ongoing at both national and European Union level. Процесс осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций продолжается как на национальном уровне, так и на уровне Европейского союза.
States must review national legislation in order to assess the existence of any discriminatory impact on those living in poverty and shall repeal or amend legislation that has the purpose or effect of impairing the equal enjoyment of rights by those living in poverty; Государства должны проанализировать национальное законодательство с целью оценить, не оказывает ли оно какого-либо дискриминационного воздействия на лиц, живущих в нищете, и отменить или изменить те нормативные положения, целью или следствием которых является ущемление равных возможностей осуществления прав людьми, живущими в нищете;
Had the State party considered the potential effect of the bill, combined with existing legislation, on the right of access to legal representation and, if so, what solutions had it considered? Не изучило ли государство-участник последствия, которые этот проект в сочетании с существующими законами мог бы иметь для осуществления права на встречу с адвокатом, и не предусматривает ли оно в связи с этим какие-либо решения?
(a) An analysis of the effect of efficiency and other measures on programme delivery should be undertaken in the context of the second performance report and the programme performance report. а) анализ последствий мер по повышению эффективности и других мер для осуществления программ должен проводиться в контексте второго доклада об исполнении бюджета и доклада об исполнении программ.
Measures adopted for implementing the Convention and the effect of ratification of the Convention on the Slovene general, social, economic, political and legal situation from the commencement of validity of the Convention for the Republic of Slovenia Ь) Меры, принятые для осуществления Конвенции, и последствия ратификации Конвенции для общей, социальной, экономической, политической и правовой ситуации в Словении после вступления в силу Конвенции для Республики Словении
In addition, a 10-year review related to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000) by peacekeeping operations was completed, the gender equality policy was updated, and the policy prohibiting the use of child labour was approved and came into effect as of November 2011 Кроме того, было завершено проведение десятилетнего обзора хода осуществления операций по поддержанию мира резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, было произведено обновление политики в области обеспечения гендерного равенства и была утверждена и с ноября 2011 года вступила в силу политика, запрещающая использование детского труда
(c) The filing of an appeal with the United Nations Appeals Tribunal shall have the effect of suspending the execution of a judgement of the United Nations Dispute Tribunal that is contested. с) Подача заявления в Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций влечет за собой приостановление осуществления решения Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций, которое оспаривается.
Special situations of developing countries that are particularly vulnerable to the adverse effect of climate change: Activities under the CDM should take into account the special situations of vulnerable developing countries, particulary in capacity-building for adaptation activities and the implementation of CDM project activities; Особое положение развивающихся стран, которые особенно уязвимы к неблагоприятному воздействию изменения климата: В деятельности в рамках МЧР необходимо учитывать особое положение уязвимых развивающихся стран, особенно в том, что касается укрепления потенциала для деятельности по адаптации и осуществления проектов МЧР.
While the inclusion of draft article 14, Effect of the exercise of the right to self-defence on a treaty, was welcomed, a suggestion was made that it could also have provided for the termination of treaties. В то время как проект статьи 14, «Последствия осуществления права на самооборону для договора», был поддержан, была высказана идея о том, что в нем можно было бы предусмотреть возможность прекращения действия договоров.
With regard to draft article 10 (Effect of the exercise of the right to individual or collective self-defence on a treaty) the Special Rapporteur noted the general view in the Commission that references to the law relating to the use of force should be strengthened. В том что касается проекта статьи 10 (Последствия осуществления права на индивидуальную или коллективную самооборону для договора), то Специальный докладчик констатировал общее мнение Комиссии о необходимости укрепить ссылки на правовые нормы, касающиеся применения силы.
However, the mainstreaming process may be causing some unintended effect of undermining the NAP process. Однако увязка НПД с базовыми документами может вызвать некоторые непредусмотренные последствия, мешающие процессу их осуществления.
In such cases, the new code of procedure is applied immediately after it takes effect. Мы также призываем Израиль присоединиться к Договору в целях осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Moreover, to the extent that the recommendations of the Guide may be implemented (or interpreted) differently from State to State, the modernization effect of their implementation may vary and thus the harmonization effect may be reduced. Более того, поскольку государства могут проявлять самостоятельность в осуществлении (или толковании) содержащихся в Руководстве рекомендаций, мо-дер-ни-зиру-ющий эффект их осуществления может быть неоднозначен, что ослабит отдачу в форме согласования законодательства.
With respect to the legal effect of provisional application, the International Law Commission concluded that "there can be no doubt that such clauses have legal effect and bring the treaty into force on a provisional basis". Что касается правовых последствий временного осуществления, то Комиссия по международному праву пришла к выводу о том, что "не может быть сомнений в отношении того, что такие положения имеют правовые последствия и вводят договор в силу на временной основе".
A memorandum of agreement has been put into effect to provide a firm administrative basis for this major endeavour. Прочную административную основу для осуществления этого важного начинания заложил Меморандум о понимании.
Any significant failure on the part of project implementation might naturally have a detrimental effect on the expected benefits/objectives and overall flow of the functions. Любая существенная неудача во внедрении проекта может иметь естественные негативные последствия для ожидаемых преимуществ/целей и общего осуществления функций.