Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
The changes were aimed principally at giving effect to all Portugal's international undertakings; they also took into account decisions of the European Court of Human Rights regarding expulsion procedures in particular. Главная цель этого документа заключается в реализации всех международных обязательств, принятых Португалией; новый режим учитывает также решения Европейского суда по правам человека, в частности в том, что касается ограничительных рамок осуществления связанных с высылкой мер.
UN-Habitat reports that the project, funded with a rapid response Central Emergency Response Fund grant of $886,923, played a catalytic role and had a multiplier effect in leveraging additional funds to expand coverage. По данным ООН-Хабитат, проект Фонда, который был профинансирован за счет субсидии, выделенной по линии оперативного реагирования в размере 886923 долл. США, сыграл каталитическую роль и обеспечил достижение эффекта мультипликатора в виде привлечения дополнительных средств для расширения масштабов осуществления.
Expand our global partnership for means of implementation to maximum effect and full participation, including multi-stakeholder, issue-based coalitions; укреплять наши глобальные партнерские связи в целях максимизации отдачи от осуществления и принимать меры к обеспечению подлинной инклюзивности, включая формирование коалиций с участием многих заинтересованных сторон для решения конкретных задач;
Should any provision of this E-Agreement be for any reason invalid or unenforceable, all other provisions of the E-Agreement shall remain in full force and effect. Если по тем или иным причинам одно из положений настоящего э-соглашения не имеет юридической силы или не допускает принудительного осуществления, все другие положения э-соглашения сохраняют свою полную силу и действие.
In both cases it is to be anticipated that efficiency gains will help ameliorate in part the effect on programme delivery that would otherwise arise from reductions in inputs consequent upon application of the savings measures outlined in the present report. И в первом, и во втором случаях нужно исходить из того, что повышение эффективности поможет несколько ослабить негативные последствия для выполнения программ сокращения объема ресурсов в результате осуществления мер экономии, описанных в настоящем докладе.
The Commission for Monitoring Compliance with the Convention was established within this new framework, as part of the National System for Equality of Opportunities between Men and Women (SNIMH), through which the executive branch has put into effect the methodology for preparing this combined report. В соответствии с новой системой в рамках Национальной системы обеспечения равенства мужчин и женщин (НСРМЖ) создана Комиссия по мониторингу хода осуществления Конвенции, что позволило органам исполнительной власти получить в свое распоряжение методику подготовки настоящего объединенного доклада.
The articles collected highlight context-specific problems of effectively implementing the human rights of linguistic minorities and focuses more on attempts by Governments to strike a balance between the conflicting forces of their desire for convenience and to effect social change and language rights. В статьях, вошедших в этот сборник, анализируются конкретные проблемы, касающиеся эффективного осуществления прав человека языковых меньшинств, и повышенное внимание уделяется попыткам правительств найти необходимый баланс между такими противонаправленными силами, как стремление к удобству, социальный прогресс и языковые права.
Practices whose purpose or effect is to bring about collusion in bidding or tendering or which has the effect of distributing contract awards, bid rigging or fixing the terms of offers. участии в аукционах или торгах по сговору, предоставление контрактов или подрядов или установлении сроков осуществления проектов.
As its next step, China will take the implementation of the Action Plan for Air Pollution Prevention and Control as an opportunity to broaden the overall scope of its governance, and to effect practical improvement in environmental air quality. В качестве следующего шага Китай использует возможность осуществления плана действий для контроля за загрязнением воздуха и более активных мер по комплексному ощутимому улучшению качества атмосферного воздуха.
5.1 In order to implement the provisions of the present Agreement, the Parties shall keep each other informed of the precise modalities to effect transfers, and of any change in the applicable procedures. В целях осуществления настоящего соглашения стороны информируют друг друга о конкретном механизме перевода прав и о любых изменениях в применимых процедурах.
Now, under article 141, subparagraph 1.d., of the Constitution, referendums can also be held on international treaties if the treaties contain significant provisions laying down rules of law or if new federal laws are needed to put the treaties into effect. Согласно статье 141 пункта l), отныне на референдум также выносятся международно-правовые договоры, которые содержат важные положения, устанавливающие нормы права, или для осуществления которых требуется принятие федеральных законов.
In the hope that the package of measures may now be closer to being put into full effect, I call upon the Frente POLISARIO promptly to allow the resumption of the work of pre-registration of refugees living in the Tindouf camps. В надежде на то, что момент полного осуществления пакета мер приблизился, я призываю Фронт ПОЛИСАРИО без промедления разрешить возобновление работы по предварительной регистрации беженцев, проживающих в лагерях в Тиндуфе.
A most recent example is the new staff selection system which came into effect on 1 May 2002, wherein В них также должно содержаться достаточно информации относительно трудностей в деле ее осуществления.
It would be useful if a plan of action were adopted to give practical effect to the recommendations of inter-committee meetings and the meetings of chairpersons of the human rights treaty bodies. Г-н Диамессис считает полезным принятие плана действий для конкретного осуществления рекомендаций, сделанных межкомитетскими совещаниями, а также совещаниями председателей международных договорных органов по правам человека.
He also requested detailed information from the Secretariat regarding the number of staff to be separated, as well as a detailed analysis of the buyout programme and its effect on cost savings in the current biennium. Он просит также Секретариат представить подробную информацию о числе сотрудников, которые уйдут в отставку, а также подробный анализ программы стимулирования досрочного выхода в отставку и последствий ее осуществления для экономии средств в текущем двухгодичном периоде.
The Council further adopted resolution 1472 to effect, on an interim and exceptional basis, technical and temporary adjustments to the Oil-for-Food Programme; and granted the Secretary-General authority for a period of 45 days to undertake measures to facilitate the delivery of humanitarian supplies and equipment. Затем Совет принял резолюцию 1472 относительно осуществления на временной основе и в порядке исключения технической и промежуточной корректировки программы «Нефть в обмен на продовольствие» и предоставил Генеральному секретарю полномочия на 45 дней для принятия мер по содействию поставкам товаров и оборудования гуманитарного назначения.
Real GDP growth is projected to increase to 3.3 per cent in 2008 and the fiscal position is expected to improve in 2008 as the Government's emergency fiscal programme takes effect. Предполагается, что в 2008 году реальный рост ВВП составит 3,3 процента и что в 2008 году, с началом осуществления чрезвычайной правительственной программы в сфере финансирования, улучшится финансовое положение в стране.
The momentum generated by the IYDDInternational could be of paramount importance for the UNCCD implementation process by creating a multiplier effect at the national and international levels,. thus setting the basis for the further implementation of the Convention. Динамика, наработанная в ходе МГПО, могла бы иметь первостепенное значение для процесса осуществления КБОООН благодаря созданию эффекта мультипликации на национальном и международном уровнях.
The momentum generated by the IYDDInternational could be of paramount importance for the UNCCD implementation process by creating a multiplier effect at the national and international levels, thus setting the basis for the further implementation of the Convention. Соответственно она опирается на мандат КБОООН в отношении партнерского сотрудничества и взаимодействия с организациями системы Организации Объединенных Наций в ходе осуществления Конвенции в интересах успешного проведения МГПО.
The lack of security for relief and rehabilitation operations has also had a negative effect upon communities and remains the major impediment to the delivery of assistance to populations in need in Somalia. Отсутствие безопасных условий для осуществления операций по оказанию помощи и восстановлению также отрицательно сказалось на общинах и по-прежнему является главным препятствием для доставки гуманитарной помощи нуждающемуся населению Сомали.
Women and men are equal before the law, and the law prohibits any act which has the effect or purpose of impairing or nullifying the recognition, enjoyment or exercise by men and women, on an equal basis, of human rights and fundamental freedoms. Женщины и мужчины равны перед законом; запрещаются любые действия, целью или результатом которых является ущемление или отмена признания, осуществления или реализации на условиях равноправия основных прав мужчин и женщин.
The Commission is invited to consider the draft plan of action, including through its open-ended inter-sessional working group, and to focus on ways and means by which effect could be given to the plan of action, in terms of its follow-up and implementation. Комиссии предлагается рассмотреть проект плана действий, в том числе в рамках ее межсессионной рабочей группы открытого состава, и сосредоточить внимание на путях и средствах практической реализации плана действий с точки зрения принятия последующих мер и осуществления.
I would like to conclude by repeating that no reforms of the United Nations will have the effect that we want if the long-sought reform of the Security Council - the organ charged by the Charter with the maintenance of international peace and security - does not happen. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что никакие реформы Организации Объединенных Наций не принесут желаемых результатов без осуществления долгожданной реформы Совета Безопасности - органа, на который, согласно Уставу, возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
While he hoped that the implementation of the Initiative would be simplified, and its scope expanded to produce the desired effect, its funding should not be at the expense of ODA that was granted to that category of countries, or to other developing countries. Выражая надежду на то, что процесс осуществления Инициативы будет упрощен, а сфера ее реализации расширена в целях получения искомых результатов, оратор отмечает, что ее финансирование не должно осуществиться в ущерб ОПР, предоставляемой этой категории стран или другим развивающимся странам.
It concluded that article 14 of the European Convention, which has no independent existence since it has effect solely in relation to the enjoyment of the rights and freedoms safeguarded by the Convention, was not applicable to the authors' case. Он пришел к заключению о том, что статья 14 Европейской конвенции, которая в отдельности не применяется, поскольку она действует только в отношении осуществления прав и свобод, гарантируемых Конвенцией, не имеет прямого касательства к делу авторов.