Legal experts in ILO had the most serious reservations about the feasibility of putting either of ACPAQ's recommendations into effect. |
У экспертов МОТ по правовым вопросам имелись весьма серьезные оговорки в отношении целесообразности осуществления любой из рекомендаций ККВКМС. |
All of those initiatives were critical to the successful implementation of the decentralized policy which had taken effect from December 1993. |
Все эти инициативы являются необходимыми для надлежащего осуществления политики децентрализации, которая была одобрена в декабре 1993 года. |
That would have a devastating effect on essential peace-keeping activities throughout the Secretariat. |
Это будет иметь пагубные последствия для осуществления основных мероприятий по поддержанию мира в рамках Секретариата. |
The social effect of structural adjustment policies should be taken fully into account by developing countries in the course of policy implementation. |
Развивающиеся страны в ходе осуществления политики должны в полной мере учитывать социальные последствия политики структурной перестройки. |
We applaud the commitment undertaken at the mid-term review to effect urgent measures to accelerate the implementation of UN-NADAF. |
Мы приветствуем обязательство, принятое в рамках среднесрочного обзора, по содействию принятию срочных мер по ускорению осуществления НАДАФ-ООН. |
There are no problems in putting into effect sentences and/or decisions of the courts demanding restoration of violated human rights. |
В области осуществления приговоров и/или решений судов, требующих восстановления нарушенных прав человека, проблем не возникает. |
The effect of implementing the Convention will be the result of the individual measures undertaken by Parties. |
Эффект осуществления Конвенции будет складываться из результатов мер, по отдельности принимаемых Сторонами. |
Expected accomplishments are the direct and often tangible effect or consequence of the delivery of outputs. |
Ожидаемые достижения представляют собой прямой и зачастую ощутимый эффект или следствие осуществления мероприятий. |
Several States indicated that research initiatives to determine the extent and effect of such practices had also been established or continued. |
Несколько государств сообщили также о разработке планов или продолжении осуществления исследований в целях определения масштабов и последствий такой практики. |
This institution-building effect is normally associated with other aspects of the individual projects. Specialized Government structures are being developed to carry out poverty eradication policies. |
Обычно этот эффект развития институционального потенциала связан с другими аспектами отдельных проектов Для осуществления политики по искоренению нищеты создаются специализированные правительственные структуры. |
Overall, I expect a successful partnership strategy to have a transformative effect on our culture and basic business practices. |
В целом я ожидаю, что успешная стратегия партнерства окажет преобразующее влияние на нашу культуру и основные методы осуществления деятельности. |
The written replies flatly contradicted that report by stating that savings measures would have no effect on mandated programmes. |
Представленные в письменном виде ответы решительно противоречат этому докладу, поскольку в них заявляется, что меры экономии не будут иметь последствий для осуществления утвержденных программ. |
Those proposals, if implemented, might have a negative effect on quality and political content. |
Эти предложения в случае их практического осуществления могут оказать негативное воздействие на качество и политическое содержание документов. |
It is important to identify what countries must do to give fuller effect to conventions. |
Важно также отметить в докладах усилия, которые необходимо предпринять странам для более полного осуществления выполнения положений конвенций. |
The lack of national capacity to formulate, implement, monitor and evaluate programmes had an adverse effect on the results. |
Отрицательно на результатах сказывается и недостаточно развитые национальные возможности в плане разработки, осуществления, контролирования и оценки программ. |
To put these advanced constitutional texts into effect, the State of Kuwait adopted the necessary legislation for the enjoyment of such rights. |
Для осуществления этих передовых конституционных положений Государство Кувейт приняло необходимое законодательство, обеспечивающее пользование такими правами. |
The Prohibition of Discrimination Act took effect 1 July 2003 as an aspect of implementing two EC directives. |
Закон о запрещении дискриминации вступил в силу 1 июля 2003 года в контексте осуществления двух директив ЕС. |
The reviews established the positive effect the new structures have had on the country programme and budget planning and approval processes. |
В ходе проверок было отмечено положительное влияние новых структур на процесс осуществления страновых программ и составления и утверждения бюджетов. |
Before the law came into effect, the guiding documents for its implementation would need to be drawn up. |
До вступления указанного закона в силу необходимо будет разработать директивные документы, которые облегчат процесс его осуществления. |
The effect may also be to enforce or preserve a right, as in the case of protest. |
Последствие может также состоять в обеспечении осуществления или сохранении права, как в случае с протестом. |
Sanctions remain a legitimate instrument of the Council in giving effect to its decisions with regard to certain States or parties to a conflict. |
Санкции остаются законным средством практического осуществления решений Совета в отношении некоторых государств и сторон в конфликте. |
Compare that to the $180 billion cost of implementing the Kyoto Protocol, which will have virtually no effect. |
Сравним это со стоимостью осуществления Киотского протокола в 180 миллиардов долларов, которое не принесет практически никакой пользы. |
It is expected that draft Law, when adopted and implemented, should have double effect. |
Ожидается, что в результате принятия и осуществления законопроекта будет достигнут двойной эффект. |
The plan had little effect in practice because it did not provide mechanisms for implementation nor monitoring plan. |
На практике этот план действий дал незначительные результаты, поскольку он не обеспечивал ни механизмы осуществления, ни план контроля. |
An analysis of international obligations binding States not to impose capital punishment is incomplete without considering the effect of general human rights treaties. |
Анализ международных обязательств, предписывающих государствам отказаться от назначения смертной казни, является неполным без учета результатов осуществления общих договоров о правах человека. |