Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Effect - Осуществления"

Примеры: Effect - Осуществления
Public statements to this effect could help to create a climate more conducive to the exercise of such activities. Публичные заявления об этом могли бы способствовать установлению атмосферы, благоприятной для осуществления таких видов деятельности.
To date, this has been put into effect by designing and implementing replicable projects, following a modular approach. На настоящий момент такая помощь предоставляется путем разработки и осуществления воспроизводимых проектов с использованием модульного подхода.
The Centre also carries out periodic evaluations of country programmes in order that the effect of such programmes may be gauged and follow-up plans developed. Центр также осуществляет периодические оценки осуществления страновых программ для определения их эффективности и разработки планов последующей деятельности.
We trust that the Secretariat, specifically the Office of Legal Affairs, has devised practical arrangements for putting this commitment into effect. Хотелось бы надеяться, что Секретариатом, и в особенности Управлением по правовым вопросам, подготовлены практические механизмы осуществления этого обязательства.
The courts have asserted their authority to examine the legality of actions taken by States to put the relevant Security Council resolutions into effect. Суды заявили о своем праве проверять законность мер, принятых государствами в целях осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
Women should be acknowledged as experts on matters that affected them, which implied granting them the autonomy to effect real change. Женщины должны быть признаны экспертами в вопросах, которые имеют к ним непосредственное отношение, что предполагает предоставление им свободы действий для осуществления реальных преобразований.
Bold leadership and political will are needed to effect change. Для осуществления изменений необходимо решительное лидерство и политическая воля.
Governments lack the political will to effect an urgently required transition. Для осуществления крайне необходимых преобразований правительством не хватает политической воли.
To give full effect to the international treaties and conventions ratified by Mauritania, article 80 of the Constitution establishes their primacy over national law. Для обеспечения всестороннего осуществления должным образом ратифицированных международных конвенций и договоров в статье 80 Конституции закреплен принцип их верховенства над национальным законодательством.
The scope and depth of the problem of corruption call for a very high level of political commitment to effect any meaningful reform. Охват и глубина проблемы коррупции настолько значительны, что для осуществления любых значимых реформ требуется наличие сильной политической воли.
They may engage in campaigning and act as pressure groups to effect change at the local, national and international levels. Они могут участвовать в организации кампаний и действовать в качестве групп влияния для осуществления изменений на местном, национальном и международном уровнях.
The United Nations has been vested with great authority by its Members to effect real change. Организация Объединенных Наций наделена своими государствами-членами широкими полномочиями для осуществления реальных перемен.
Additional legislation to give comprehensive effect to the Convention is anticipated. Ожидается принятие дополнительного законодательства в целях полного осуществления положений этой Конвенции.
The representatives agreed that the co-chairs should prepare a paper that would elaborate options for giving effect to the ideas presented at the meeting. Представители постановили, что сопредседателям следует подготовить документ, в котором будут рассматриваться варианты осуществления идей, предложенных на этом совещании.
The procedure for giving effect to these rights is governed by civil law. Порядок осуществления этих прав регулируется гражданским законодательством.
Concerns have been raised by various countries about the end of this financial mechanism and the possible effect on the implementation of the Strategic Approach. Различные страны выражали обеспокоенность в связи с завершением работы этого механизма финансирования и возможными последствиями для осуществления Стратегического подхода.
No government policy, law or national practice has had any prejudicial effect on the right to education. Правительственная политика, законы и национальные меры не имеют негативных последствий для осуществления права на образование.
No policy, measure, law or practice has had any prejudicial effect on the rights mentioned above. В стране нет политики, мер и законов, имевших негативные последствия для осуществления вышеупомянутых прав.
The Working Group has consolidated its understanding of the scope and effect of habeas corpus through its Opinions and country visits. Рабочая группа углубила свое понимание масштабов и последствий применения процедуры хабеас корпус путем подготовки своих мнений и осуществления поездок в различные страны.
The effect of carrying out structural changes reflects differently upon different MDGs. Последствия осуществления структурных преобразований по-разному отражаются на различных целях в области развития.
The electricity shortages had a significant effect on the Gazans' right to an adequate standard of living during the reporting period. Нехватка электроэнергии имела существенные последствия для осуществления за охватываемый настоящим докладом период права жителей Газы на достаточный жизненный уровень.
With regard to the implementation of General Assembly resolution 63/7, Tunisia applies no unilateral laws or measures with extraterritorial effect. Что касается осуществления резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, то Тунис не применяет никакие законы или односторонние меры, которые имели бы экстерриториальный характер.
Experts discussed means of monitoring the effect of counter-terrorism measures on economic, social and cultural rights and ways to prevent violations. Эксперты обсудили способы отслеживания последствий контртеррористических мер для осуществления экономических, социальных и культурных прав и механизмы предотвращения нарушений.
It is extremely important to provide resources at the early stages for immediate peacebuilding priorities and quick-impact and other projects with catalytic effect. Чрезвычайно важно обеспечить выделение ресурсов на ранних этапах решения неотложных задач в области миростроительства и осуществления проектов быстрой отдачи и других проектов, что окажет стимулирующее воздействие.
We have conducted training workshops on disarmament and carry out technical exchanges in the area of putting international instruments into effect. Мы проводим учебные семинары по вопросам разоружения и осуществляем технические обмены по вопросам практического осуществления международных документов.