| They even promised to reinvest 20 percent of any profits into local education programs. | Они даже пообещали инвестировать 20% дохода в местные образовательные программы. |
| In donor countries, it offered an opportunity for advocacy, education and fund- raising. | В странах-донорах оно позволило провести пропагандистские и образовательные мероприятия и мероприятия по сбору средств. |
| Each broadcasting organization is therefore obliged to provide a full range of programmes consisting of information, education, culture and entertainment. | Поэтому каждая вещательная организация обязана передавать все виды программ - информационные, образовательные, культурные и развлекательные. |
| Early political simulation games were intended more for education than entertainment. | Ранние политические симуляторы преследовали скорее образовательные цели, нежели развлекательные. |
| Throughout the world, schools at all levels will go global, joining together in worldwide digital education networks. | Во всем мире школы на всех уровнях будут становиться глобальными, объединяясь в мировые цифровые образовательные сети. |
| The State promotes this policy through suitable education and information programmes and access to the necessary means not injurious to health or life. | Государство содействует проведению этой политики через соответствующие образовательные и информационные программы, а также путем предоставления доступа к необходимым средствам, не представляющим опасности для здоровья или жизни. |
| Consistent with national priorities, culturally based information and education programmes that transmit reproductive health messages to men and women that are easily understood should be developed. | В соответствии с национальными приоритетами необходимо разработать информационные и образовательные программы, учитывающие культурные традиции, которые способствовали бы распространению среди мужчин и женщин легко понимаемой информации о репродуктивном здоровье. |
| The report makes reference to judicial education programmes, including diversity training to identify and address gender bias in the legal system. | В докладе упоминаются образовательные программы для судейского корпуса, в том числе подготовка по вопросам разнообразия, призванная обеспечить выявление дискриминации по признаку пола в рамках правовой системы и осуществление мер по борьбе с ней. |
| Next, I turn to the incorporation of environmental issues into our national education programmes. | Далее я хотел бы обратить внимание на включение экологических вопросов в наши национальные образовательные программы. |
| Students in Greenland may also apply for admission to institutions of education in Denmark and abroad. | Учащиеся в Гренландии могут также подавать заявления о приеме в образовательные учреждения в Дании и за рубежом. |
| Despite State support, education services are inadequate to meet social demand and do not respond to the country's development requirements. | Несмотря на помощь государства, образовательные услуги не в полной мере удовлетворяют общественный спрос на них и не отвечают потребностям развития страны. |
| It has implications not only for education systems, but also for many different sectors of society. | Оно оказывает влияние не только на образовательные системы, но и на целый ряд различных секторов общества. |
| We have also been engaged in regular and ongoing sensitization and education programmes aimed at various publics. | Мы также на постоянной и регулярной основе осуществляем просветительские и образовательные программы, нацеленные на различные слои населения. |
| Adult education programmes are in place in most countries, and some have developed programmes for women and/or older workers. | Образовательные программы для взрослых существуют в большинстве стран, а некоторые из них также организовали программы для женщин и/или пожилых работников. |
| We will revitalize, strengthen and develop our traditional education institutions and systems for learning at all levels. | Мы будем возрождать, укреплять и развивать наши традиционные образовательные учреждения и системы получения знаний на всех уровнях. |
| In the non-State education sector there are 48 general educational establishments and 8 universities. | Негосударственные образовательные учреждения Республики состоят из 48 общеобразовательных учреждений и восьми университетов. |
| The Committee also notes with concern the inadequate resources allocated to special education programmes for children with disabilities. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает недостаточные ресурсы, выделяемые на специальные образовательные программы для детей-инвалидов. |
| The required information and education could be provided on a commercial basis, involving institutions like the Pollution Prevention Centre. | Необходимая информация и образовательные услуги могли бы предоставляться на коммерческой основе с привлечением учреждений типа Центра по предотвращению загрязнения. |
| The right to fundamental education extends to all those who have not yet satisfied their "basic learning needs". | Право на элементарное образование распространяется на всех лиц, еще не удовлетворивших свои "базовые образовательные потребности". |
| State educational standards, which all types of schools must meet, have been established for all levels of education. | Для всех уровней образования установлены государственные образовательные стандарты, выполнение которых является обязательным для всех типов учебных заведений. |
| State standards have been set for all levels of education and all types of educational institutions are required to meet them. | Для всех уровней образования установлены государственные образовательные стандарты, выполнение которых является обязательным для всех типов образовательных учреждений. |
| While education was provided on a non-discriminatory basis, girls' schooling lagged behind that of boys. | Хотя образовательные услуги предоставляются на равноправной основе, степень охвата школьным обучением у девочек ниже, чем у мальчиков. |
| Special arrangements for the education of juveniles in prison have been made. | Для подростков, находящихся в тюрьмах, организованы специальные образовательные программы. |
| These are occasions for awareness-raising, health education and the realization of preventive campaigns. | В числе прочего проводятся культурные, образовательные, художественные и социальные мероприятия. |
| Private schools must comply with the State requirements in respect of general education. | Частные образовательные учреждения обеспечивают соблюдение государственных требований к общеобразовательной подготовке учащихся. |