| Currently, the Government is seeking to harmonize its education standards with those that apply in Europe. | Сейчас перед правительством поставлена задача гармонизировать образовательные стандарты с европейскими. |
| PTV 2 a special channel, shows programmes on education and entertainment. | Специальный канал ПТВ-2 транслирует образовательные и развлекательные передачи. |
| The programmes on education (see 61-68) are also expected to raise awareness among the general public. | Предполагается, что образовательные программы (см. пункты 61 - 68) также повысят осведомленность широкой публики. |
| Right and aims of education | Образовательные права и цели образования |
| This development is exemplified by the services provided by the University of Athabasca to various indigenous education centres in western Canada. | В качестве примера можно привести образовательные услуги, предоставляемые Университетом Атабаски различным центрам обучения коренных народов на западе Канады. |
| An attempt is being made to find ways of harmonizing academic general education with vocational education in order to meet pupils' more diverse educational needs. | Предпринимается попытка найти пути согласования общеобразовательной и профессиональной систем обучения с целью удовлетворить более разнообразные образовательные потребности учащихся. |
| Objectives in the area of education include increased pre-school enrolment, the achievement of universal education and higher academic attainment at the primary level and are supplemented by specific actions. | В число целей, обозначенных в сфере образования, входит увеличение количества детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения, и обеспечение всеобщего охвата населения школьным обучением, а также улучшение успеваемости учеников начальных школ с конкретными направлениями деятельности. |
| Thirty per cent of under-fives attend education institutions: children's circles, kindergartens and the pre-school classrooms of primary education. | В результате такой деятельности 30 процентов детей младше 5 лет посещают различные воспитательные и образовательные учреждения: ясли, детские сады и подготовительные классы в школах. |
| Although formal education could stimulate and enhance lifelong learning, education based upon purely utilitarian considerations could also reinforce prejudice, exclusion and discrimination. | Если формальное образование может стимулировать и обогащать такого рода обучение, то излишне утилитарные образовательные системы могут, напротив, привести к усилению предрассудков, социальной изоляции и дискриминации. |
| The innovative character of the human rights-based approach to disability and the inclusive approach to education needs to be promoted as education systems invest in practices contributing to the development of inclusive education systems. | На первый план следует выдвинуть инновационный характер подхода к инвалидности на основе прав человека, а также инклюзивный подход к образованию, которые побуждали бы образовательные системы вносить свой вклад в практику, способствующую развитию инклюзивных систем образования. |
| WFP, FAO, UNDP, UNFPA and UNICEF are implementing two education JPs in Burkina Faso focusing on the minimum package, increasing access to schools in rural areas and enhancing the quality of education. | В Буркина-Фасо ВПП совместно с ФАО, ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ осуществляет две образовательные программы, основное внимание в рамках которых уделяется оказанию минимального набора услуг, увеличению числа детей, посещающих школы в сельской местности, и повышению качества образования. |
| The Government of Maldives promotes human rights education programmes in Maldivian schools, and has also developed, in consultation with education experts, a range of human rights modules specifically for use at graduate-level. | Правительство Мальдивских островов продвигает образовательные программы в области прав человека в мальдивских школах, и также разработало в консультациях с экспертами в сфере образования ряд правозащитных курсов, которые специально предназначены для использования на уровне выпускников высших учебных заведений. |
| Education programmes are under way to fill gaps until a normal education system can be restored. | До тех пор, пока не будет восстановлена обычная система образования, будут осуществляться образовательные программы с целью ликвидации существующих пробелов. |
| Many government departments now incorporate human rights education, including equality related education embracing the issue of racial discrimination, in their vocational education programmes. | Образовательные программы по правам человека, которые проводятся в Юридическом колледже для других государственных должностных лиц, в том числе сотрудников сферы социального обеспечения. |
| Ample learning opportunities with adequate curriculum time are provided on national education and human rights education through classroom learning and life-wide learning activities, as mentioned above. | Как уже упоминалось выше, широкие образовательные возможности и достаточное количество академических часов выделятся для изучения национальной системы образования и прав человека во время классных уроков и связанных с жизнью учебных занятий. |
| Aliens may receive an education in Georgia pursuant to international treaties and agreements. | С этой целью создаются образовательные учреждения специального и коррекционного характера. |
| There are a number of education programmes carried out in schools, and they address girls and boys equally. | В школе преподаются образовательные программы, и они адресованы в равной мере девочкам и мальчикам. |
| Consultation in producing National ESD strategy and implementation plans; educator/teacher training; education materials. | Консультации в процессе подготовки национальной стратегии в области ОУР и планов ее реализации; обучение педагогов/преподавателей; образовательные материалы. |
| The education promotion projects to enhance intellectual knowledge of the people have been laid down and implemented. | Разрабатываются и претворяются в жизнь образовательные программы, направленные на повышение интеллектуального уровня населения. |
| Private education establishments are free to adopt that system or continue to apply the traditional division into three quarters. | Частные образовательные учреждения могут придерживаться этого же календаря либо использовать старый, состоящий из трех триместров. |
| Prison Fellowship Nicaragua provided education services to 750 children living in the La Chureca garbage dump. | Ассоциация тюремного служения Никарагуа предоставила образовательные услуги для 750 детей, живущих на мусорной свалке, известной под названием «Ла Чурека». |
| The contributions of private individuals to public education programs at the secondary and university levels are tax deductible in accordance with the law. | Вклады частных лиц в государственные образовательные программы в области среднего и высшего образования подлежат освобождению от уплаты налогов в соответствии с положениями соответствующих законов. |
| This means that services which provide early childhood education predominantly in Pasifika languages receive extra funding. | Это означает, что образовательные услуги для детей в младшем возрасте, оказываемые в основном на языках тихоокеанских народов, требуют дополнительного финансирования. |
| (b) Promote healthy life-style education at schools and other children's institutions, including information on reproductive health and services. | Ь) поощрять образовательные программы по здоровому образу жизни в школах и других детских учреждениях, включая распространение информации о репродуктивном здоровье и соответствующих услугах. |
| Persons with disabilities were provided with free prosthetic devices, reduced-fare travel passes and special education programmes. | В том, что касается инвалидов, то государство обеспечивает их бесплатными протезами, снабжает их проездными билетами со скидкой и организует для них специальные образовательные программы. |