The strategy has also strengthened collaboration with ministries of education leading to the mainstreaming of refugees within national education systems in several countries, including Rwanda and Yemen. |
Стратегия позволила также укрепить сотрудничество с министерствами образования, в результате чего был обеспечен повсеместный допуск беженцев в национальные образовательные учреждения в нескольких странах, включая Йемен и Руанду. |
In relation to Goal 2 "Achieve universal primary education", the Foundation has been organizing education seminars incorporating the relevant vision of the United Nations. |
Что касается цели 2 "Обеспечение всеобщего начального образования", Фонд организует образовательные семинары, на которых излагаются соответствующие концепции Организации Объединенных Наций. |
Our education and women empowerment programs have shown that with education and skills women contribute to sustainable economies and coherent societies. |
Наши образовательные программы и программы по расширению прав и возможностей женщин показали, что обучение и повышение квалификации женщин способствуют их участию в создании устойчивой экономики и гармоничному развитию общества. |
This education is delivered through 22,300 schools in all regions and in all the country's governorates, thereby ensuring continuation of the education process. |
Образовательные программы проводятся в 22300 школах во всех районах и во всех губернаторствах страны, что обеспечивает продолжение учебного процесса. |
Please provide further information about the technical vocational education opportunities for girls, including the fields offered and the number of girls enrolled in such education. |
Просьба представить обновленную информацию о возможностях получения девочками профессионально-технического образования, в том числе о предлагаемых областях и о количестве девочек, зачисленных в такие образовательные учреждения. |
This project is introducing education models designed to improve the quality of education in the rural sector and eliminate the factors causing inequality, discrimination or isolation. |
ПЕР разрабатывает образовательные модели с целью повышения качества образования в сельских районах, чтобы смягчить факторы неравенства, дискриминации и изоляции. |
Sustainable development should be addressed by all educational programmes at all levels, including vocational education and continuing education; |
устойчивое развитие следует интегрировать во все образовательные программы на всех уровнях, включая профессиональную подготовку и непрерывное обучение; |
The national education programme would contain a clear definition of environmental education requirements. |
а) национальные образовательные программы включали в себя четкое определение требований по экологическому образованию. |
Intercultural education, a more thoughtful approach to history teaching and an effort to make schools places of education against racism are all aspects to be studied and reinforced. |
Поликультурное образование, более продуманный подход к преподаванию истории и усилия, направленные на то, чтобы превратить школы в образовательные центры борьбы с расизмом, являются теми аспектами, которые должны быть изучены и усилены. |
These education programmes are expected to have a positive effect on the employment of Roma and the education of Roma children. |
Ожидается, что эти образовательные программы окажут позитивное воздействие на расширение занятости среди рома и образование детей из числа рома. |
The schools of higher technical education will run integrated educational programmes at several levels of technical education: |
Высшая техническая школа - высшее техническое учебное заведение, реализующее интегрированные образовательные программы нескольких уровней технического образования: |
As regards cultural education, the National Culture Centre carries out projects and leisure education activities as part of life-long learning. |
Что касается образования в области культуры, то Национальный центр культуры осуществляет проекты и образовательные мероприятия в сфере досуга как часть познания в течение всей жизни. |
In fact, it appears that there is no overall education budget and finances are fragmented, with 13 ministries running education institutes. |
На практике общий бюджет на образование, по-видимому, отсутствует, и выделение ассигнований носит разрозненный характер, поскольку образовательные учреждения подведомственны 13 министерствам. |
The special needs of asylum seeker children in terms of education are recognised and local education authorities receive significant funding to offset the additional costs involved in providing for this group of learners. |
Признаются особые образовательные потребности детей просителей убежища, и местные органы образования получают достаточное финансирование для компенсации дополнительных расходов, связанных с обеспечением обучения этой группы учащихся. |
To the World Bank: compilation of best practice where the special education needs of persons with disabilities have been met through general education. |
Всемирному банку: обобщать передовую практику в тех случаях, когда особые образовательные потребности инвалидов удовлетворялись в рамках общеобразовательной системы. |
The Order of Malta works towards the Goal on education by increasing the availability of education in developing countries, particularly for girls. |
Мальтийский орден работает над достижением целей в области образования, расширяя образовательные возможности для детей в развивающихся странах, в частности для девочек. |
Initially, the education portal will make the Earth-observation education and training resources of CEOS members and associates more accessible, particularly to developing countries. |
Первоначально этот образовательный портал сделает учебно - образовательные ресурсы членов и ассоциированных членов КЕОС в области наблюдения Земли более доступными для стран, в особенности развивающихся. |
The continent continues, however, to face significant challenges in education, including low enrolment and high drop-out rates in primary and secondary schools, gender disparities, poor early childhood care, poor education infrastructure and weak education systems. |
Тем не менее, континент по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами в сфере образования, включая низкую посещаемость занятий и высокий уровень отсева учеников в начальных и средних школах, гендерное неравенство, плохое воспитание в раннем возрасте, плохая образовательная инфраструктура и слабые образовательные системы. |
Pursuant to article 33, paragraph 9, of the Act, education management authorities provide special (remedial) education centres, classes, and groups focused on the treatment, education, training, social adjustment and integration of children with special needs. |
Согласно пункту 9 статьи 33 Закона для детей с ограниченными возможностями здоровья органы управления образованием создают специальные (коррекционные) образовательные учреждения (классы, группы), обеспечивающие их лечение, воспитание и обучение, социальную адаптацию и интеграцию в общество. |
CERD recommended that Cameroon eliminate discrimination against indigenous children regarding the right to education, adapt the education system to their culture and develop, in cooperation with indigenous peoples, education programmes addressing their special needs. |
КЛРД рекомендовал Камеруну искоренить дискриминацию в отношении детей из числа коренных народов применительно к праву на образование, адаптировать образовательную систему к их культуре и разрабатывать в сотрудничестве с коренными народами образовательные программы с учетом их особых потребностей. |
Since UNRWA's education programme continued to follow host authority education systems, changes in the education programmes of the host authorities entailed introducing such changes in UNRWA schools. |
Поскольку образовательная программа БАПОР продолжала следовать принципам системы образования принимающих стран, внесение органами власти принимающих стран изменений в свои образовательные программы означало необходимость соответствующей корректировки программы школ БАПОР. |
It can attest that achieving change through education is not simply a matter of enrolment rates and size of education budgets, nor is quality of education the automatic sum of many parts including adequate infrastructure, books and learning resources, or teacher trained. |
Фонд признает, что достижение преобразований с помощью образования является не просто вопросом численности принятых в школу учащихся и размера бюджетов на образование, а качество образования не является автоматической суммой многих составляющих, таких как адекватная инфраструктура, книги и образовательные ресурсы или подготовленные преподаватели. |
Under mass education programs of Islamic Foundation some education centres for adult and disadvantaged women have been established to provide education support. |
в рамках программ всеобщего образования Исламского фонда созданы образовательные центры для взрослых женщин, находящихся в неблагоприятном положении, с целью оказания им поддержки в получении образования; |
It was stated that the constitutional provisions, legal and administrative practices, as well as judicial pronouncements in the field of education, have tremendous effect on the implementation of the right to education, and education programmes should be embedded in legal systems. |
Было указано, что конституционные положения, правовая и административная практика, а также судебные решения в области образования оказывают огромное воздействие на осуществление права на образование и что образовательные программы должны быть составной частью правовой системы. |
Women's education also confers intergenerational education benefits, since it is associated with lower levels of child and maternal mortality, and with higher levels of education among children. |
Образование женщин также несет с собой переходящие от поколения к поколению образовательные выгоды, поскольку с ним связаны снижение уровней детской и материнской смертности и повышение уровня образования среди детей. |