| These include work on census and civil registration; research in many fields; and information, communication and education. | Они включают в себя работу по переписи населения и регистрации гражданского населения; исследования во многих областях; и сбор, распространение информации и образовательные мероприятия. |
| 04.6 education affairs and services n.e.c... | 04.6 прочие учебные заведения и образовательные учреждения... |
| Life skills and personal and social education programmes have been introduced in school curricula. | В школьное расписание были включены занятия по привитию навыков здоровой жизни, а также индивидуальные образовательные программы и программы социального просвещения. |
| As indicated in previous reports, war and poverty also affect the right to education - the net enrolment was only 56 per cent until last year. | Как отмечалось в предыдущих докладах, война и бедность также негативно влияют на осуществление права на образование: в прошлом году показатель зачисления в образовательные учреждения составил лишь 56%. |
| In the same six centres mentioned in connection with health education, the Ministry of Social Affairs and Labour organized educational programmes and carried out regular inspections to ensure compliance. | В тех же шести центрах, упомянутых в связи с поддержанием здоровья, Министерство социального обеспечения и труда организовывает образовательные программы и проводит регулярные проверки, контролируя их выполнение. |
| The Committee recommends the introduction of education and training programmes on the Convention, in particular for judges, lawyers and law enforcement personnel. | Комитет рекомендует осуществлять образовательные и учебные программы, касающиеся Конвенции, в частности для судей, адвокатов и сотрудников правоохранительных органов. |
| Other measures included the use of national action plans, national environmental management strategies, education programmes, studies on appropriate packaging materials and legal instruments. | Другие меры включали использование национальных планов действий, национальных стратегий управления природоохранной деятельностью, образовательные программы, исследования по использованию надлежащих упаковочных материалов и правовые инструменты. |
| This would serve to give voice to children's concerns, offer education and entertainment, and promote tolerance and peaceful conflict resolution. | Это позволило бы распространять информацию о проблемах детей, транслировать образовательные и развлекательные передачи и добиваться создания обстановки терпимости и мирного разрешения конфликта. |
| New remedial education programmes for pupils whose schooling has been interrupted by the crisis also place a strain on the Agency's regular budget. | Новые специальные образовательные программы для школьников, обучение которых было прервано вследствие кризиса, также легли дополнительным бременем на регулярный бюджет Агентства. |
| The Act also provided that the State and local governments could set up education, childcare, housing and other facilities for working women. | Кроме того, Закон предусматривает, что государственные и местные органы власти могут создавать образовательные, детские и другие центры, а также обеспечивать жилье для работающих женщин. |
| There is, thus, a need to put more resources and expand government education programs to rural and indigenous women. | Таким образом, необходимо выделять больше ресурсов на нужды сельских женщин и женщин из числа коренных жителей и развивать государственные образовательные программы для них. |
| Among efforts to stem the spread of HIV/AIDS, special education programmes have been designed and implemented to create a safe and enabling environment for children, parents and teachers. | В рамках борьбы с распространением вируса иммунодефицита разработаны и внедрены специальные образовательные программы, направленные на создание безопасной и благоприятной среды для детей, родителей и педагогов. |
| The Village Health Workers are assigned the role of maintaining the supply of essential drugs, the provision of outpatient care, making home visits and carrying out health education programmes. | На сельских медико-санитарных работников возлагается обязанность обеспечивать поставку основных лекарств, оказывать помощь амбулаторным больным, посещать больных на дому и проводить медицинские образовательные программы. |
| The Department of Justice also supports the education projects of non-governmental organizations and individuals that focus on human rights and the law. | Кроме того, Министерство юстиции поддерживает образовательные проекты неправительственных организаций и отдельных лиц, направленные на просвещение по вопросам прав человека и права. |
| Furthermore, the delivery of education is increasingly online, with e-Learning greatly facilitated by wide access to the Internet and connectivity. | Кроме того, образовательные услуги все шире предоставляются в онлайновым режиме, причем электронному обучению в значительной степени содействуют широкие возможности Интернет-доступа. |
| Throughout all reporting periods, the health sector was the one most involved in developing and implementing the national strategies, closely followed by education and law enforcement. | В течение всех отчетных периодов самое активное участие в разработке и осуществлении национальных стратегий принимали органы здравоохранения, образовательные учреждения и правоохранительные органы. |
| In the education sector, affirmative action and other measures had been taken to raise female enrolment at different levels. | В сфере образования были предприняты конструктивные шаги и ряд других мер, с тем чтобы увеличить число женщин, принимаемых в образовательные учреждения всех уровней. |
| With more than 25 per cent of the Government's total budget allocated to the social sector, health and education are provided free in Bhutan. | На социальные нужды выделяется более 25 процентов бюджетных средств, что позволяет бесплатно предоставлять медицинские и образовательные услуги населению Бутана. |
| In drafting a general education act and finalizing the Family Code, Nicaragua would do well to draw on the Convention, which detailed the various educational components required. | При разработке общего закона об образовании и завершении работы над Семейным кодексом Никарагуа может опираться на Конвенцию, в которой подробно изложены различные требуемые образовательные компоненты. |
| Thus, for example, the countries concerned were obliged to ensure primary school education in the language of the minority and to provide public funding for religious, educational and welfare purposes. | Так, например, соответствующим странам предписывалось обеспечивать начальное школьное образование на языке меньшинства и выделять из государственного бюджета ассигнования на религиозные, образовательные и социально-благотворительные цели. |
| Since India gained independence 58 years ago, billions of rupees have been doled out in numerous educational policies, but general primary education remains abysmal. | С тех пор как 58 лет назад Индия приобрела независимость, миллиарды рупий были потрачены на многочисленные образовательные программы, но общее начальное образование остаётся в ужасном состоянии. |
| In this respect, educational programmes on human rights have been established and special measures are taken for the education of the most disadvantaged groups. | С этой целью были разработаны образовательные программы по правам человека и принимаются особые меры по охвату образованием наиболее обездоленных групп. |
| Financially, the concept of State procurement has been introduced into the education sector: the State finances educational programmes at all levels. | В области экономических отношений в сфере образования введено понятие государственного заказа, в пределах которого государство финансирует образовательные программы всех ступеней. |
| The responsibility we have placed on educational institutions in Qatar is great, because we comprehend that education plays a critical role in engineering the future of our society. | Мы возложили на наши образовательные учреждения в Катаре огромную ответственность, так как понимаем, что образование играет решающую роль в построении будущего нашего общества. |
| Holocaust education is carried out by a number of State institutions, together with non-governmental organizations, by initiating educational projects and involving school communities and local communities in regions. | Изучение Холокоста организуется рядом государственных учреждений, а также некоторыми неправительственными организациями, осуществляющими образовательные проекты с участием школьной общественности и местных общин в регионах. |