Continued its efforts of awareness-raising through campaigns and education programmes targeting people with high multiplier effect in the society such as teachers, army officers, clergymen and Foundation volunteers. |
продолжает прилагать усилия, направленные на повышение осведомленности через кампании и образовательные программы, целевой аудиторией которых являются лица, обеспечивающие в обществе значительный эффект мультипликатора, такие как учителя, армейские офицеры, священнослужители и волонтеры Фонда. |
In 2009, there were 1,672 special education schools nationwide, with a teaching staff of 47,000 people, of which 38,000 were full-time teachers, and 428,000 pupils. |
В 2009 году в стране насчитывалось 1672 специальные образовательные школы, в которых работало 47000 учителей, из которых 38000 были штатными преподавателями, и обучалось 428000 учеников. |
Union centres, branches, divisions and units hold awareness-raising and ongoing education seminars emphasizing the complementarity between men and women and the need to protect, defend and adhere to women's rights. |
В центрах, отделениях, отделах и ячейках Союза проводятся просветительские и образовательные семинары, на которых особо подчеркивается, что мужчины и женщины дополняют друга, и отмечается необходимость защиты и соблюдения прав женщин. |
(a) Clarify what the position of ESD is/could be in the existing legislation (education strategies, regulatory frameworks, curricula, etc.); |
а) разъяснить место, которое занимает/может занимать ОУР в рамках существующего законодательства (образовательные стратегии, нормативно-правовые рамки, учебные программы и т.д.); |
The benefits of providing safe water and sanitation services are improved overall public health, reduced mortality rates and the elimination of some water-borne diseases entirely (allowing for more regular participation in schools and other education programmes), in addition to contributing to a more productive workforce. |
Благодаря предоставлению услуг по обеспечению безопасной водой и санитарией улучшились показатели общественного здравоохранения, снизилась смертность и были полностью ликвидированы некоторые заболевания, передающиеся через воду (принимая во внимание более регулярную активную работу в школах и другие образовательные программы), не говоря уже о повышении производительности труда. |
The Working Group also emphasizes that measures should be taken to ensure that members of families of disappeared persons are entitled to social benefits and other measures of social support irrespective of where they live, including health care, special education programmes and psychological assistance. |
Рабочая группа также подчеркивает, что следует принимать меры к тому, чтобы члены семей исчезнувших лиц, независимо от их места жительства, имели право на социальные пособия и другие меры социальной поддержки, включая медицинское обслуживание, специальные образовательные программы и психологическую помощь. |
Poor use of teaching materials may create problems relating to the accreditation of the teaching received, with refugees and/or returnees being accepted neither by the national education system of their host country nor by that of their country of origin, creating a source of social tension. |
Неадекватное использование учебных материалов может создавать проблемы аккредитации обучения, которые мешают интеграции беженцев или возвращенцев в национальные образовательные системы как принимающих стран, так и стран происхождения, создавая большой источник социальной напряженности. |
At the same time, many educational institutions, centres and civil society organizations that offer literacy and adult education programmes and services suffer from inadequate funding and financial support that is not sufficient to cover their activities, or support that is not stable or permanent. |
В то же время многие образовательные учреждения, центры и организации гражданского общества, которые предлагают программы и услуги по обучению грамоте и образованию взрослых, получают недостаточное финансирование и финансовую поддержку для своей деятельности либо поддержка является нестабильной и непостоянной. |
In many countries, children can only be enrolled in educational institutions at the beginning of the school year, thus children of undocumented migrants are deprived of access to education for prolonged periods of time. |
Во многих странах дети могут быть зачислены в образовательные учреждения только в начале учебного года, вследствие чего дети мигрантов, не имеющих документов, лишаются доступа к образованию в течение продолжительных периодов времени. |
Good practices for the prevention of poverty and discrimination included the collection of disaggregated data, education programmes, laws to protect disadvantaged groups in the labour market, and measures to alleviate poverty and enhance equality. |
З. К числу передовых практических методов предупреждения нищеты и дискриминации относятся сбор дезагрегированных данных, образовательные и просветительские программы, законы, защищающие социально незащищенные группы населения на рынке труда, и меры по сокращению масштабов нищеты и укреплению равенства. |
In order to raise educational standards, the Government of Spain doubled its education spending since the 1990s, while a Government programme in Portugal is establishing 12 years of schooling as the minimum qualification level for adults and youth. |
Для того чтобы повысить образовательные стандарты, правительство Испании вдвое увеличило с 1990-х годов ассигнования на образование, а правительство Португалии реализует программу, устанавливающую обязательное 12-летнее школьное образование как минимальный квалификационный уровень для взрослых и молодых людей. |
Elementary vocational education, as the first step in Tajikistan's vocational training system, uses vocational training and educational curricula aimed at producing qualified workers with diplomas and certificates for different levels of work. |
Начальное профессиональное образование, как первая ступень профессионального образования в РТ, реализует профессиональные образовательные и обучающие программы, направленные на подготовку дипломированных и сертифицированных работников квалифицированного труда разных уровней. |
Government is undertaking more training and education on devolution to build a common understanding by all the players, of the concept and principles of devolution under the Constitution. |
Правительство более широко проводит учебные и образовательные мероприятия по вопросам передачи полномочий для достижения всеми участниками общего понимания концепции и принципов передачи полномочий согласно Конституции. |
In the 2011 round, some areas, such as housing, private health and education, government services, equipment goods and construction, were managed with less involvement from the regions than was the case, for instance, for market consumer products. |
В ходе цикла 2011 года деятельность в некоторых областях, к которым относятся, например, жилье, частные медицинские и образовательные услуги, государственные услуги, средства производства и строительство, осуществлялась при меньшем участии регионов, чем, например, в области потребительских товаров. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to incorporate child rights issues into all curricula of different levels of education and strengthen awareness-raising programmes, including campaigns on the Convention, among children, families and professionals working with and for children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по включению вопросов прав детей во все образовательные программы различных уровней и расширить работу по повышению осведомленности общественности, включая проведение информационных кампаний о Конвенции среди детей, семей и специалистов, работающих с детьми и в их интересах. |
UNESCO and UNICEF should continue to promote bilingual and cross-cultural education programmes for indigenous peoples and schools for girls and women's literacy programmes in Latin America, and should encourage and expand these experiences in other regions. |
ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ должны пропагандировать двуязычные и межэтнические образовательные программы для коренных народов и школы для обучения грамоте девочек и женщин в Латинской Америке, обобщить этот опыт и распространить его на другие регионы. |
These arrangements are intended to satisfy the needs of young people and adults who did not enrol in the ordinary education system or who dropped out for some reason. |
Данная форма образования призвана удовлетворять основные образовательные потребности молодых людей и взрослых, которые не попали в систему общего нормативного образования или по тем или иным причинам бросили его. |
The State education organizations, together with NGOs, carry out educational work with children to explain their rights to them and to try to establish models of behaviour to reduce the likelihood of their being subjected to cruel or degrading treatment. |
Государственные образовательные организации и неправительственные организации осуществляют просветительную работу среди детей по разъяснению их прав и выработке моделей поведения, снижающих вероятность оказаться подвергнутым жестокому обращению или унижению. |
Reducing threats to regional security will pave the way for a reduction in arms accumulation and the arms race in all its aspects, thus giving the economic, education and social components of national security the leading role they deserve. |
Сокращение угроз региональной безопасности проложит дорогу для прекращения накопления оружия и гонки вооружений во всех аспектах, в результате чего экономические, образовательные и социальные компоненты национальной безопасности обретут ту важную роль, которую они заслуживают. |
The main objective of these centers is to study and spread knowledge necessary for the analyzis of the life of the society, formalization of gender thinking and inclusion of gender research into education programs. |
Основная цель этих центров заключается в накоплении и распространении знаний, необходимых для анализа жизни общества, концептуального оформления гендерного мышления и включения гендерных исследований в образовательные программы. |
The Dave Lennox SignatureTM Collection HSX19 air conditioner Lennox also continued to build alliances with utility companies across the United States, as well as spread the energy efficiency message through national consumer education campaigns. |
Кондиционер Lennox серии Dave Lennox SignatureTM Collection HSX19. Lennox также усиливает сотрудничество с коммунальными предприятиями на всей территории Соединенных Штатов, а также распространяет идеи энергосбережения среди потребителей, проводя обширные образовательные кампании. |
Before entering into his new duties he travelled through the greater part of Germany, studying the systems of education which were in use, and visiting the seminaries of the Jesuits as well as those of the Lutheran and Reformed churches. |
Перед вступлением в свою новую должность Бенгель путешествовал по Германии, объехав большую часть страны, изучая различные образовательные системы и посещая как иезуитские, так и лютеранские и реформатские семинарии. |
When members requested more detailed information on the issue of violence, the representative said that education campaigns were currently being carried out to eradicate violence against women and that the subsequent report would contain information on the results of those campaigns and statistical data. |
Когда члены запросили более подробную информацию по вопросу о насилии, представитель указала, что в настоящее время проводятся образовательные кампании в целях искоренения насилия по отношению к женщинам, и в последующем докладе будет содержаться информация о результатах этих кампаний, а также соответствующие статистические данные. |
It also recommends that programmes of education be extended in order to increase awareness of the provisions of the Covenant throughout society and to ensure its application in the judicial process as well as its observance by the law enforcement agencies. |
Он также рекомендует расширить образовательные программы, с тем чтобы повысить информированность всего общества в отношении положений Пакта и обеспечить его применение в судебном процессе, а также его соблюдение правоохранительными органами. |
The ILO recommendation 172 , contains recommendations on safety in the use of asbestos, including details on protective and preventative measures, surveillance of the working environment and workers' health, information and education measures. |
Рекомендация МОТ 172 содержит рекомендации по безопасности при использовании асбеста, включая детали защитных и превентивных мер, наблюдения за рабочими местами и здоровьем рабочих, информационные и образовательные меры. |