Starting from these initial premises and in line with the Institutional Development Plan, the prisoner is someone who does not have the means to live in society; society's task is therefore to help these individuals to adapt, by means of education and work. |
Образовательный сектор действует на национальном уровне, а образовательные программы согласуются с потребностями и надеждами заключенных, способствуя формированию личности и росту знаний заключенных. |
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. |
Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39. |
State educational standards are drawn up and published to serve as the basis for evaluation of the educational level and skills of graduates, irrespective of the type of education they have received or the legal or organizational status of the educational establishments concerned. |
В Армении устанавливаются и публикуются государственные образовательные стандарты, являющиеся основой оценки уровня образования и квалификации выпускников, независимо от формы полученного ими образования и организационно-правовой формы учебных заведений. |
In Argentina, State-operated education services at all levels and in all categories are guaranteed free of charge for all, as established in the National Education Act: |
В соответствии с Законом о государственном образовании каждому человеку в Аргентине гарантируются бесплатные образовательные услуги, предоставляемые государственным учреждениями на всех уровнях и во всех категориях: |
(c) Ensure that adherence, by all providers of early childhood care and education, to the National Quality Framework for Early Childhood Education and Care. School bullying |
с) обеспечить соблюдение всеми учреждениями, предоставляющими образовательные услуги и услуги по уходу за детьми младшего возраста, требований, содержащихся в Национальной рамочной программе улучшения качества дошкольного образования и ухода. |
The Australian Government promoted education and building public awareness as among the most lasting and effective ways to minimise racial discrimination and promote tolerance of all members of the Australian community (para. 86, common core document). |
Кроме того, сотрудники Управления регулярно навещают общины национальных меньшинств, местные органы самоуправления, образовательные и культурные заведения, обсуждая и объясняя права и возможности национальных меньшинств в качестве полноправных граждан Республики Армения. |
International Association of Justice Watch (IAJW) recommended holding human rights education for judges and law enforcement officials and setting up a police human rights department, as well as human rights advisory units in police and justice centres. |
Международная ассоциация для наблюдения за соблюдением справедливости (МАНСС) рекомендовала проводить образовательные программы в области прав человека для судей и сотрудников правоприменительных органов и учредить департамент полиции по правам человека, а также создать консультационные отделы по правам человека в структуре полиции и центрах правосудия. |
(b) Over the medium term, all gender-discriminatory education systems, media, teachers and environmental factors in the classroom should be reformed through deliberate action that creates a pro-girl bias; |
Ь) в среднесрочном плане все основанные на дискриминации по признаку пола образовательные системы, существующие в преподавательской среде отношения и обстановка в школах должны быть изменены за счет принятия целенаправленных мер для формирования позитивного отношения к девочкам; |
In addition, several child protection policies had been adopted or revised, to make it easier for children who had dropped out of school to resume their studies, and gender issues had been mainstreamed in education policies and programmes for children, including vulnerable children. |
Кроме того, были утверждены либо пересмотрены некоторые стратегии защиты детей, в том числе с целью содействия реинтеграции детей, покинувших школу, и включения вопросов о гендерном равенстве и детях, находящихся в уязвимом положении, в образовательные стратегии и программы. |
To this end it has been planned to develop and implement healthy lifestyle education projects, organize events promoting healthy lifestyles and talk to Roma girls and women on sanitary and hygiene issues; |
С этой целью было запланировано разработать и осуществить образовательные проекты, посвященные здоровому образу жизни, проводить мероприятия, пропагандирующие здоровый образ жизни, и знакомить девочек и женщин рома с вопросами санитарии и гигиены; |
Chapter 6: Education Characteristics |
Глава 6: Образовательные признаки |
(a) Education programmes. |
а) Образовательные программы. |
Encourages Member States, in cooperation with the international community and civil society, to promote volunteerism in all segments of society, recognizing the benefits of diverse life experiences to volunteerism, and to incorporate volunteerism into education curricula for all ages and into school-community engagements; |
рекомендует государствам-членам в сотрудничестве с международным сообществом и гражданским обществом поощрять добровольчество во всех слоях общества, признавая благотворность разнопланового жизненного опыта для добровольчества, и включать тему добровольчества в образовательные программы для всех возрастов и в мероприятия по взаимодействию между школой и населением; |
Education programmes should be designed taking into account the expectations, responsibilities and interests of each level and category; |
Образовательные программы должны учитывать ожидания, ответственность и интересы судей каждого уровня и каждой категории. |
Education services also continue to be supplied in rural areas through the Tele-secondary modality (see the Fifth Periodic Report of Mexico to CEDAW). |
Образовательные услуги в сельских районах оказываются и посредством учебных телепрограмм по курсу средней школы (см. пятый периодический доклад Мексики Комитету). |
Education systems need to support the interdisciplinary nature of ESD, civil society needs to be more involved and institutional and material resources need to be mobilized. |
Образовательные системы должны обеспечивать поддержку междисциплинарного характера ОУР со стороны, необходимо более активно привлекать гражданское общество, а также обеспечить мобилизацию институциональных и материальных ресурсов. |
Education programmes that focus on building new skills in environmentally sound technologies should be fostered and facilitated, offering members of the labour force the skills they need to deliver vital services more efficiently to more people at lower environmental costs. |
Следует развивать образовательные программы, позволяющие овладевать новыми навыками в сфере экологически безопасных технологий, чтобы трудящиеся могли более эффективно выполнять жизненно важные услуги для большего числа людей с меньшими экологическими издержками. |
In this regard, the Special Rapporteur on indigenous peoples recommended that coverage of bilingual education be extended in Guatemala, and that the bilingual and intercultural programme be reinforced in indigenous areas of Colombia. |
В этом отношении Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов рекомендовал расширить охват программами двуязычного образования в Гватемале и усилить двуязычные и межкультурные образовательные программы в районах проживания коренных народов в Колумбии. |
04 Education affairs and services |
04 Учебные заведения и образовательные учреждения |
Education and awareness programs on AML/CFT obligations for financial institutions considering business in Vanuatu; |
образовательные программы и программы повышения осведомленности относительно обязательств по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма для финансовых учреждений, рассматривающих возможность ведения дел в Вануату; |
Education and training programmes which were realized in compliance with the employers' needs-demands or interest shown by the unemployed persons. |
Образовательные программы и программы профессиональной подготовки осуществлялись в соответствии с потребностями-запросами работодателей или с учетом заинтересованности, проявленной безработными. |
The passage of the Education Amendment Act 1998 enabled the Secretary of Education, inter alia, to make the Education (Stand-down, Suspension, Exclusion, and Expulsion) Rules 1999. |
Принятие закона, вносящего изменения в Закон об образовании 1998 года, позволило секретарю по вопросам образования, в частности, разработать образовательные нормы 1999 года (перевод в низший класс, временное недопущение к занятиям, исключение на ограниченный срок и полное исключение). |
The Education Law takes into account these requirements; (c) The education institutions and curricula instill the respect of children to their values and different values; |
с) образовательные учреждения и учебные планы внушают детям уважение не только к исповедуемым ими ценностям, но и к ценностям, отличным от таковых; |
Article 13 of the Education Act permits educational institutions in Azerbaijan to be public or private and fee-paying or non-fee-paying. |
Согласно статье 13 вышеупомянутого закона, в Азербайджанской Республике действуют государственные и негосударственные, платные и бесплатные образовательные учреждения. |
Article 10 of the Education Act states that curricula may be followed in educational institutions, through self-learning, in the form of external studies or using distance learning technologies, depending on the needs and capacities of the students. |
Согласно статьи 10 Закона с учетом потребностей и возможностей обучающихся образовательные программы могут осваиваться через образовательное учреждение, самообразование, экстернат, а также использование дистанционных технологий. |