Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательные

Примеры в контексте "Education - Образовательные"

Примеры: Education - Образовательные
This wholehearted support is evident, on the one hand, in its participation in the gradual edification of the new branch of international law known as environmental law and, on the other, in its incorporation of environmental issues into its national education programmes. Наша чистосердечная поддержка совершенно очевидно проявляется, с одной стороны, в нашем участии в поэтапном создании новой ветви международного права, получившего название экологического права, а с другой - в процессе включения экологических вопросов в наши национальные образовательные программы.
States should develop HIV/AIDS and children's rights education programmes for the media to ensure that the rights to privacy and confidentiality of children affected by HIV/AIDS were protected in reporting on HIV issues. Государствам следует разрабатывать для средств массовой информации образовательные программы по ВИЧ/СПИДу и правам детей, с тем чтобы при освещении связанных с ВИЧ тем защищались права детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, на частную жизнь и конфиденциальность.
Concurrently, action has been taken within the Buenos Aires Prison Service to put into effect plans for education, sports, work and occupational training for the benefit of prisoners, together with training programmes for the prison staff. Одновременно с этим пенитенциарная служба Буэнос-Айреса принимала меры, с тем чтобы ввести в практику образовательные и спортивные мероприятия, трудовую деятельность и трудовое воспитание для заключенных, а также программы подготовки персонала пенитенциарных учреждений.
FMSI recommended to take legislative, policy and educational measures, including awareness-raising measures, to overcome the stigmatisation of the poorest children, including girls and children with disabilities, and ensure that those children have equal access to high quality education. ФММС рекомендовал принять законодательные, политические и образовательные меры, включая меры по повышению осведомленности, преодолению стигматизации детей из беднейших семей, в том числе девочек и детей-инвалидов, и обеспечить, чтобы эти дети имели равный доступ к высококачественному образованию.
Infrastructure and essential services, which include financial, telecommunications, transport, health, education, distribution, energy and water services, are key sectors for economic development. Инфраструктурные услуги и услуги первой необходимости, к которым относятся финансовые, телекоммуникационные, транспортные, медицинские и образовательные услуги, а также услуги в области распределения и энерго- и водоснабжения, играют ключевую роль в экономическом развитии.
The working group has also made a review of institutions of Bosnia and Herzegovina, its entities and cantons responsible for education; review of researches on discrimination and gender-based violence, ethical codex of educational institutions, gender statistics in educational system. Рабочая группа также проанализировала работу учреждений Боснии и Герцеговины, образований и кантонов, отвечающих за образование; ознакомилась с результатами исследований по вопросам дискриминации и насилия по признаку пола, с кодексом этики, которым руководствуются в своей работе образовательные учреждения, и гендерной статистикой в системе образования.
While those and related efforts led to a reduction in women's illiteracy and an improvement of women's educational indicators, gender-specific stereotypes remained prevalent in the education system. Хотя в результате этих усилий и связанной с ними работы сократилась неграмотность среди женщин и улучшились образовательные показатели женщин, в системе образования по-прежнему сохраняются стереотипы, связанные с отношением к женщинам.
(a) youth, when you're depending on your parents to pay for your meals and on the government to provide education, а) юность, когда индивидуум находится в зависимости от родителей, оплачивающих его питание, и от правительства, предоставляющего образовательные услуги;
It is a fact that many Albanians withdraw their children from public schools but they are certainly not doing that for lack of education in their own language but because they boycott the legal educational programmes and institutions of the Republic of Serbia. Действительно, многие албанцы забрали своих детей из государственных школ, но сделали они это, естественно, не из-за того, что те не могут получить образование на своем родном языке, а потому, что албанцы бойкотируют законные образовательные программы и учреждения Республики Сербии.
Educational establishments not run by the State may be established as non-commercial organizations in accordance with the civil legislation of the Russian Federation (the education act of the Russian Federation). Негосударственные образовательные учреждения могут создаваться в организационно-правовых формах, предусмотренных гражданским законодательством Российской Федерации для некоммерческих организаций (Закон Российской Федерации "Об образовании").
The United Nations Development Fund for Women continued to promote people-to-people dialogue, women in leadership, and youth and education activities focusing on conflict prevention and resolution as well as gender and peace-building. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин продолжал поддерживать диалог между людьми, продвижение женщин на руководящие должности, а также молодежные и образовательные мероприятия с уделением главного внимания предотвращению и урегулированию конфликтов, равенству мужчин и женщин и миростроительству.
(b) Undertake systematic education and training programmes on the principles and provisions of the Convention for all professional groups working for and with children, such as judges, lawyers, law enforcement officials, civil servants, teachers, health personnel and social workers. Ь) регулярно проводить образовательные и учебные программы по изучению принципов и положений Конвенции для всех групп специалистов, работающих для детей и с детьми, например для юристов, работников правоохранительных органов, государственных служащих, учителей, медицинского персонала и социальных работников.
However, specific disaster risk issues have been incorporated into curricula slowly, and explicit programmes of risk education remain the exception rather than the norm in most countries. Однако конкретные проблемы, связанные с риском бедствий, медленно включаются в учебные планы, а конкретные образовательные программы, связанные с риском, в большинстве стран остаются, скорее, исключением, нежели нормой.
Technology transfer is a broad set of processes covering the flows of know-how, experience and equipment for mitigating and adapting to climate change amongst different stakeholders such as governments, private sector entities, financial institutions, non-governmental organizations and research and education institutions. Передача технологии - это широкий спектр процессов, охватывающий потоки ноу-хау, опыта и оборудования для смягчения изменения климата и адаптации к нему среди различных участников, таких, как правительства, структуры частного сектора, финансовые учреждения, неправительственные организации, исследовательские и образовательные учреждения.
Through alerts, publications, and human rights education programmes, SIGI has been supportive of various United Nations resolutions relating to human rights at the national, regional and international levels. Проводя агитационно-пропагандистскую деятельность, издавая публикации и осуществляя образовательные программы по вопросам прав человека, СИГИ оказывал поддержку осуществлению различных резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека, на национальном, региональном и международном уровнях.
The Ministry Women's and Veterans' Affairs and Non-Governmental Organizations have extended their education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society. Министерство по делам женщин и ветеранов, а также неправительственные организации расширили свои образовательные программы, включив в них обучающие курсы и симпозиумы по соответствующей тематике, что должно содействовать дальнейшему росту понимания функций материнства в обществе и осознанию родителями общей ответственности семьи и общества за образование детей.
Efforts need to be made to support human development and inadequate education systems, which makes it necessary to take bold decisions and make changes where necessary if the strategies adopted so far require development. Потребуются усилия, с тем чтобы поддержать развитие человеческого потенциала и усовершенствовать образовательные системы, для чего необходимы смелые решения и изменения там, где это требуется, если уже принятые стратегии должны быть доработаны.
(e) Verify whether the education standards set by the Government are being achieved in a satisfactory manner or not. ё) проверка того, насколько удовлетворительно соблюдаются образовательные стандарты, установленные соответствующим государственным учреждением.
Adult education language acquisition programmes for men and women for social interchange, as well as for the workplace образовательные языковые программы для взрослых, как для мужчин, так и для женщин, для повседневного общения, а также для работы;
Government officials and local people plan small-scale investments by mapping local infrastructure, such as pathways, roads, education and health facilities, energy, water and economic centres, and by collecting data on basic needs and mobility indicators. Сотрудники правительства и местное население планируют мелкомасштабные инвестиции путем картирования местной инфраструктуры, такой, как пути, дороги, образовательные и медицинские учреждения, энергетика, водные ресурсы и экономические центры, а также путем сбора данных по базовым потребностям и показателям мобильности.
ESD also needed to address the demand for green skills, in particular in TVET, and themes related to greening the economy should be introduced into all education systems. В рамках ОУР также необходимо рассматривать вопрос спроса на зеленые навыки, в частности в сфере ПТОП, при этом во все образовательные системы необходимо включить предметы, относящиеся к экологизации экономики.
Thus we have been able to improve the quality of education, increase the number of secondary schools and enrolment rates, and foster educational opportunities for children, especially for the poor and vulnerable. Таким образом нам удалось повысить качество образования, увеличить число средних школ и обучающихся в них детей и обеспечить образовательные возможности для детей, особенно для бедных и уязвимых детей.
Development of suitable harmonised data collections, where they do not yet exist, or modules in suitable existing instruments, in order to cover other aspects of learning like training providers, informatics skills, learn to learn skills, spending on education etc. Разработка надлежащих унифицированных подборок данных, если тех еще не имеется, либо модулей в подходящих существующих инструментах, в целях охвата других аспектов образования, таких, как образовательные структуры, знания в области информатики, подготовка к "обучению учебе", расходы на образование и т.п.
Fourthly, in the area of equal opportunities at the level of sectoral policy, for the education sector we have produced non-discriminatory texts that do not distort women's role and function, and training has been given in educational practices that promote gender equality. В-четвертых, в том, что касается обеспечения равных возможностей на уровне секторальной политики, нами были разработаны для учреждений системы образования недискриминационные тексты, в которых не искажаются роль и функции женщин, а также образовательные программы по вопросам практики обучения в целях развития гендерного равенства.
(e) Develop ethics standards, training and education with HR and other offices, and ensure that ethical standards pertaining to ITU officials are clearly understood. ё) разрабатывает стандарты, учебные и образовательные программы по вопросам этики с ОЛР и другими подразделениями и обеспечивает четкое понимание стандартов, касающихся должностных лиц МСЭ.