(b) Establish one-stop service centres, to provide medical support, mental health services, education and programmes on the prevention of violence against women and girls, and to be located in high-population areas. |
Ь) создавать в районах с высокой плотностью населения центры комплексного обслуживания, которые будут осуществлять медицинское обслуживание, психиатрическую помощь, образовательные услуги и программы, направленные на предупреждение насилия против женщин и девочек. |
Religious leaders, educational institutions, States and civil society are important players in rectifying the unhealthy practices in society, and with proper education and guidance, people can change. |
Религиозные лидеры, образовательные учреждения, государства и институты гражданского общества играют важную роль в искоренении вредных практик из жизни общества, и люди, получившие надлежащие образование и наставления, могут менять свое поведение. |
Expenditure of households for health and especially for education registered a low level, mostly because these needs are met due to the public services people benefit from within the social insurance system or free of charge. |
Расходы, производимые семьями на медицинские и образовательные цели, находились на низком уровне, главным образом по той причине, что соответствующие потребности удовлетворяются за счет государственных служб, услугами которых люди пользуются по линии системы социального страхования или бесплатно. |
Furthermore, JS1 recommended that Malta implement a class model approach in public and private education system whereby the classroom's entire educational needs are taken into account, moving away from dealing with inclusion matters on an individual basis to a truly mainstreamed and comprehensive approach. |
Кроме того, в СП1 Мальте рекомендовано внедрять в государственных и частных учебных заведениях модель класса, в которой учитываются образовательные потребности всех учащихся и которая обеспечивает переход от решения вопросов интеграции на индивидуальной основе к подлинно инклюзивному и комплексному подходу. |
The educational strategies for increasing female enrolment in education focus on increasing the number of schools, teachers, universities and technical colleges to absorb the increase in enrolment. |
Образовательные стратегии расширения охвата женщин образованием содержат акцент на увеличении численности преподавателей и количества школ, университетов и технических колледжей для обеспечения соответствия увеличению численности учащихся. |
The Committee highly appreciates the efforts to increase the enrolment of girls at all levels of education and it commends the demonstrated political will to continue pursuing this goal through global mobilization. |
Комитет высоко оценивает усилия, направленные на увеличение приема девочек в образовательные учреждения на всех уровнях и выражает признательность за проявленную политическую волю продолжать добиваться этой цели посредством глобальной мобилизации. |
Almost all parts of Brunei Darussalam are accessible and where there are residents, public utilities and amenities such as piped water, electricity, health and education facilities are provided. |
Практически все части Бруней-Даруссалама доступны, и в тех районах, где есть население, имеются коммунальные услуги и инфраструктура, в частности водо- и электроснабжение, медицинское обслуживание и образовательные учреждения. |
The funds are used to support Aboriginal language and culture programs, Aboriginal support service programs, and other localized Aboriginal education programs. |
Средства используются на содействие реализации языковых и культурных программ для аборигенов, развитие служб поддержки аборигенов и другие образовательные проекты, осуществляемые в местах проживания коренного населения. |
Activities included workshops to inform law enforcement and advocacy groups of laws and processes designed to protect women from gender-based violence, education programmes on the subject, and the development of checklists to promote compliance with mandated actions and uniformity of response. |
В рамках этой деятельности Ассоциация организовывала для сотрудников правоохранительных органов и правозащитников информационные семинары о законах и процедурах, разработанных для защиты женщин от насилия, образовательные программы по этой теме, а также разрабатывала контрольные списки, чтобы обеспечить большее соблюдение предписанных процедур и единый подход. |
Efforts to promote incorporation of the values and principles of gender equality into education programmes, |
активизация работы по включению в образовательные программы предметов, разъясняющих значение и принципы равенства мужчин и женщин; |
Many national Governments have taken the lead in the development of literacy policy, for example, in developing their literacy situation analysis and integrating adult literacy into education plans and poverty reduction strategies. |
Правительства целого ряда стран взяли на себя ведущую роль в разработке политики в области распространения грамотности, для чего, например, проводится анализ положения дел в этой области, а задачи ликвидации неграмотности среди взрослого населения включаются в образовательные планы и стратегии борьбы с нищетой. |
Specific targets include (a) the inclusion of women in educational programmes and (b) their inclusion and continued presence in the formal education system. |
В частности, предусматриваются следующие целевые показатели: а) участие женщин в реализации программ в области образования; и Ь) поступление женщин в государственные образовательные учреждения и обучение в них. |
Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. |
Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги. |
For example, in Canada the First Nations and the Inuit have the option of establishing their own education programmes and exercise control over primary and secondary schools, thanks to growing support from the Government and local and community initiatives. |
Например, в Канаде, благодаря широкой поддержке местных и общинных инициатив со стороны правительства, коренные нации и народность инуитов получили возможность внедрить собственные образовательные программы и осуществлять контроль за начальными и средними школами. |
The Committee also invites the State party to undertake sustained awareness-raising measures through the media and public education programmes to reinforce the notion that such violence is socially and morally unacceptable, and constitutes discrimination against women. |
Комитет также предлагает государству-участнику неуклонно проводить в жизнь - через средства массовой информации и образовательные программы - меры по повышению информированности в целях укрепления понимания того, что такое насилие социально и морально неприемлемо и представляет собой дискриминацию в отношении женщин. |
Lastly, owing to their difficult economic situation, people living in areas of sugar production, many of whom were of African descent, benefited from education and training programmes. |
Наконец, люди, проживающие в районах сахарного производства, а многие из них африканского происхождения, находятся в сложной экономической ситуации, и для них разработаны образовательные и обучающие программы. |
The State party should strengthen its awareness-raising and education programmes in that regard and inform the Committee, in its next periodic report, of efforts made, results obtained and difficulties encountered. |
Государству-участнику следует активизировать свои просветительские и образовательные программы в этой области и сообщить Комитету в своем следующем периодическом докладе о предпринятых усилиях, достигнутых результатах и возникших трудностях. |
Upon a child's admission, a child's needs in areas such as education programmes, religious studies and recreational activities are elaborated in close consultation with parents. |
При поступлении ребенка в такой центр проводятся консультации с родителями с целью оценки его потребностей в таких областях, как образовательные программы, религиозные занятия и досуг. |
It is also seeking to integrate activities to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance into human rights education programmes and the work of national human rights institutions through small-scale grants programmes. |
Наряду с этим оно стремится интегрировать деятельность в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в образовательные программы в области прав человека и работу национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека, посредством осуществления программ предоставления небольших безвозмездных субсидий. |
Assaults including explosions, unconsciousness between the years 2009 till 2011 on girls education are as following: |
Зарегистрированные в период 2009 - 2011 годов нападения, в том числе взрывы, на образовательные учреждения для девочек: |
The subject of the Holocaust is included in the school curriculum and in State standards for general education, to teach the values of mutual understanding and tolerance. |
В целях воспитания ценностей взаимопонимания и терпимости в процессе обучения в школе в учебные программы и государственные образовательные стандарты общего образования включена тема Холокоста. |
At centres, education of behaviour and personality is done in a rigid and one-sided manner while vocational training has not yet fitted the needs and the ability to access employment market. |
Проводимые в центрах образовательные программы, направленные на коррекцию поведенческих моделей и личностное развитие, отличаются жесткостью в подаче и односторонним подходом, а профессиональная подготовка по-прежнему не соответствует запросам рынка труда. |
(a) Support to networking and information-sharing on human rights education amongst Governments, including relevant actors, national institutions, educational institutes and non-governmental organizations; |
а) Поддержать установление контактов и обмен информацией по вопросам образования в области прав человека между правительствами, включая соответствующих представителей, национальные учреждения, образовательные учреждения и неправительственные организации; |
The Government of Saskatchewan has provided funding to the Office of the Treaty Commissioner (OTC) to increase awareness about Treaty issues and racial harmony through public education. |
Правительство Саскачевана финансировало деятельность канцелярии уполномоченного по договорным отношениям (КУДО), направленную на повышение информированности общественности по связанным с договорами вопросам и расовой гармонии через образовательные программы. |
There are extensive supports available at school level to support the education of Travellers who have special educational needs or learning difficulties |
на уровне школ оказывается активная поддержка тревеллерам, которые имеют особые образовательные потребности или испытывают трудности в обучении; |