Special education programmes ensured a school enrolment of 85 per cent of persons with disabilities, and integrated rehabilitation programmes had succeeded in returning thousands of disabled persons to work. |
Особые образовательные программы обеспечивают 85-процентную посещаемость инвалидов, а интегрированные программы реабилитации вернули на работу тысячи инвалидов. |
The second edition, scheduled for 2013 (to be followed by biennial editions), covers the following four areas: the economy (employment and income), residential facilities (housing), education and social inclusion. |
В отчете будут содержаться данные по четырем параметрам: экономические (занятость), жилищные (обеспеченность жильем), образовательные (доступ к разным ступеням образования) и социальная интеграция. |
Far away from the hectic pace of daily life we have been organising further education courses for about 50 years, which are famous far beyond the borders of NRW. |
Вдали от будничной спешки мы организовываем вот уже 50 лет образовательные курсы, которые пользуются большим успехом и за пределами Северной Рейн Вестфалии. |
Of course, you can't copy and paste education systems wholesale, but these comparisons have identified a range of factors that high-performing systems share. |
Само собой, нельзя просто скопировать и вставить образовательные системы целиком, но сопоставления показали набор факторов, общих для всех стран с высокими результатами. |
In so doing, the focus must move away from disability - an approach typical of the medical model - towards the individual education needs of all children, whether they are learners with or without disabilities. |
При этом акцент следует перенести с инвалидности - что характерно для медицинского подхода - на индивидуальные образовательные потребности всех детей, независимо от того, являются ли они инвалидами или нет. |
The post-2015 development framework provides an important vehicle for this integration because this approach needs to be introduced into the delivery of basic social services including education, health and water (among others). |
Важным средством этой интеграции являются рамочные программы развития на период после 2015 года, так как в практику оказания базовых социальных услуг, включая (среди прочих) образовательные, здравоохранительные и водохозяйственные услуги, необходимо интегрировать именно такой подход. |
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. |
Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств. |
According to the 2011 vocational and technical training statistical yearbook, the total number of girls enrolled in the various technical education courses was 3,596, or 47.52 per cent. |
По данным статистического ежегодника по вопросам профессионально-технического образования (УПТО) за 2011 год, число девочек, зачисленных в различные технические образовательные учреждения, составляет 3596 человек, или 47,52 процента. |
But something strikes you when you move to America and when you travel around the world: Every education system on earth has the same hierarchy of subjects. |
Но когда ты приезжаешь в Америку, или вообще путешествуешь по разным странам, замечаешь одну вещь - с точки зрения иерархии предметов все образовательные системы устроены одинаково. |
Teachers took part in the development of the project by carrying out gender analysis, using methodologies to diagnose sexist stereotypes, elaborating co-educational plans and applying strategies to incorporate them into institutional education projects. |
Этот проект включает коллективные обсуждения с участием преподавателей и анализ гендерных проблем, методику выявления сексистских стереотипов, разработку планов совместного обучения и применение механизмов включения этих планов в институциональные образовательные проекты. |
For example, from 2002 to 2005 approximately 7,000 foreign students from 55 countries - 80 per cent of them from sub-Saharan Africa - enrolled in Moroccan public education establishments at the university, technical and professional level. |
Например, с 2002 по 2005 год примерно 7000 иностранных студентов из 55 стран - 80 процентов из них из стран Африки к югу от Сахары - поступили в марокканские государственные образовательные заведения высшего, среднего и профессионально-технического уровня. |
Although the State and religion are separate and schools separate from religious organizations, there is no legislation regulating the secular education of children attending religious educational institutions. |
Тем не менее, законодательно не урегулирован вопрос о получении светского образования детьми, посещающими религиозные образовательные организации. |
The education system has been diversified in terms of mode, method and resource, opening up many opportunities particularly for women of all ages to participate in learning. |
Система образования диверсифицирована в плане форм, методов и ресурсов, что открывает широкие образовательные возможности для людей, особенно для женщин любого возраста. |
National standards apply at all levels of education in the Kyrgyz Republic. They define the minimum educational content of core curricula, the basic educational requirements for graduation, and the maximum amount of time allowed for studies. |
В Кыргызской Республике устанавливаются на всех уровнях образования государственные образовательные стандарты, определяющие образовательный минимум содержания основных образовательных программ, базовые требования к качеству подготовки выпускников, предельно допустимую учебную нагрузку обучающихся. |
The ASHRAE Learning Institute and the important education it sponsors will provide our employees and all involved in the industry with the critical information and knowledge to meet the challenges that lie ahead. |
ASHRAE Learning Institute и его образовательные программы обеспечивают наших сотрудников и других специалистов индустрии критически важной информацией и знаниями, которые помогают решать возникающие проблемы. |
We believe that the educational aspects of the draft resolution before us are in keeping with the goals established by the International Olympic Committee when it called for the slogan 'culture and Olympic education' to be the watchword for 2003. |
Мы считаем, что образовательные аспекты рассматриваемого нами проекта резолюции соответствуют целям, утвержденным Международным олимпийским комитетом, призвавшим провести 2003 год под лозунгом «культуры и олимпийского воспитания». |
Implementing this category of education, meanwhile, will give all students the chance to enhance their educational careers with new contributions arising out of teaching practices based on consideration of interculturality and/or bilingualism. |
В свою очередь развитие двуязычного образования даст возможность всем ученикам расширить образовательные программы за счет новых дисциплин, появившихся благодаря педагогическим методам, основанным на мультикультурализме и двуязычии. |
The report is silent about the enrolment and dropout rates for girls and the main reasons why women and girls discontinue their education. |
В докладе отсутствуют сведения о показателях набора девочек в образовательные учреждения и их отсева, а также об основных причинах прекращения женщинами и девочками их обучения. |
As of the end of 2006, the country's 356 out-of-school education and training establishments were frequented by more than 376,000 children and adolescents, namely one child out of every four. |
В конце 2006 года в Беларуси функционировало 356 учреждений внешкольного воспитания и обучения, в которых занимались более 376 тыс. детей и подростков, т.е. почти каждый четвертый ребенок посещал внешкольные образовательные учреждения. |
Likewise, we should not lose sight of the importance that the Universal Declaration of Human Rights attaches to the incorporation of its principles into national law and to education in fostering a rights-respecting culture. |
Кроме того, мы не должны упускать из виду важность, которая придается во Всеобщей декларации прав человека вопросу о включении ее принципов в национальное законодательство и образовательные программы с целью формирования уважительного отношения к правам человека. |
The Association offers a variety of programs and services in support of these goals, including a series of one-day seminars and workshops throughout the year and an ATA Annual Conference every fall-both of which feature education and training concerning diverse specialties and languages. |
Для достижения этих целей ассоциация предлагает множество программ и услуг, включая ряд однодневных семинаров и практических занятий в течение всего года и ежегодную конференцию АТА каждую осень - в рамках и тех, и других проводятся образовательные и обучающие мероприятия в отношении различных предметов и языков. |
While he was not directly involved in developing the Common Core State Standards adopted in 46 states and the District of Columbia, many education watchers credit E.D. Hirsch as having provided the "intellectual foundation" for the initiative. |
И хотя Хирш не принимал непосредственного участия в разработке государственных стандартов, принятых в 46 Штатах и округе Колумбия, многие образовательные наблюдатели приписывают Э. Д. Хиршу имя самого важного вкладчика в развитие «интеллектуального и образовательного фонда». |
As for now the Laboratory comprises research, education, art, promotion and social projects which are mutually interconnected and because of this give birth to unique forms of self-realization. |
На данным момент в активе Лаборатории - исследовательские, образовательные, художественные, продюсерские и социальные проекты, тесно взаимосвязанные между собой и посредством этого рождающие уникальные формы собственной реализации. |
Through research, education, legislative initiatives, coalition building and legal, judicial and regulatory reforms, CIPR assists governments and businesses in the region to establish transparent and non-discriminatory IPR regimes and to adhere to international standards. |
Проводя исследования, реализуя образовательные программы, выдвигая законодательные инициативы, укрепляя коалиции и способствуя правовым и судебным реформам, организация помогает правительствам и бизнесу в этом регионе установить прозрачный и недискриминационный режим защиты прав интеллектуальной собственности и придерживаться международных стандартов. |
It heads the list on the spread of preventable diseases - not only HIV, but tuberculosis, with 32,000 deaths last year alone - and its education standards are in severe decline. |
Она возглавляет список по распространению предотвратимых заболеваний - не только ВИЧ, но и туберкулеза при том, что только в прошлом году 32000 случаев заболевания туберкулезом закончились смертельным исходом - а ее образовательные нормы находятся в серьезном упадке. |