Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательные

Примеры в контексте "Education - Образовательные"

Примеры: Education - Образовательные
Recognition of the right of all persons to education means that the ordinary education institutions must prepare themselves and build up their capacity, from the conceptual and technical standpoints, to accept and cater for persons with special educational needs. Признание права каждого человека на образование означает, что регулярные образовательные учреждения должны с концептуальной и технической точек зрения быть всемерно готовыми к оказанию услуг лицам, нуждающимся в специальных формах обучения.
The programme also concluded the development of an education curriculum on global navigation satellite systems and made it available to the United Nations-affiliated regional centres for incorporation into their education programmes. По линии программы был также подготовлен учебный план по глобальным навигационным спутниковым системам, который был направлен в аффилированные с Организацией Объединенных Наций региональные центры для его включения в образовательные программы этих центров.
UNESCO supports comprehensive education sector responses to HIV and AIDS in five essential areas: quality education; content, curriculum and learning materials; educator training and support; policy, management and systems and the use of multiple approaches and entry points. ЮНЕСКО поддерживает мероприятия по разработке ответных мер в секторе образования в вопросах ВИЧ/СПИД в пяти областях: качество образования, контекст, учебный план и образовательные материалы; поддержка и тренинги для преподавателей; разработка политики и системы управления.
In terms of ICT policy, their ministries of education have formulated national and sub-national ICT policy in education, as well as a master plan to implement policies, with provision of adequate budgets to ensure effectiveness in implementation. Что касается использования ИКТ в целях преподавания/обучения, то все эти страны пересмотрели свои учебные программы для обеспечения повсеместного внедрения вопросов ИКТ. Кроме того, образовательные услуги все шире предоставляются в онлайновым режиме, причем электронному обучению в значительной степени содействуют широкие возможности Интернет-доступа.
The program resulted in a higher level of demand for education by parents with children deprived of education, a lower rate of dropouts, and higher rates of graduations and class participation. Программа стимулировала большой спрос на образовательные услуги со стороны родителей детей, лишённых доступа к образованию, снижению уровня выбывания студентов, увеличению количества полученных дипломов и повышению уровня посещаемости уроков.
Additionally, a community-based social programme offers education for pre-school children, tapping into the potential of each family to stimulate its children's development. Помимо этого, в стране осуществляется программа, в рамках которой на уровне общин предоставляются образовательные услуги детям дошкольного возраста и задействуются возможности каждой семьи в плане стимулирования развития детей.
The Blooming Colibri project, providing new education, training and life opportunities for street children in Cusco, remains the most successful project. Наиболее успешным проектом является проект «Колибри», в рамках которого осуществляются образовательные программы, обеспечивается профессиональная подготовка и создаются возможности для беспризорных детей в Куско.
Reagan was opposed to government intervention, and he cut the budgets of non-military programs including Medicaid, food stamps, federal education programs and the EPA. В соответствии со своими взглядами на возможно меньшее вмешательство правительства Рейган урезал бюджеты невоенных программ, включая Медикейд, программу льготной покупки продуктов, федеральные образовательные программы и агентство ЕРА.
Community-based, volunteer-managed education campaigns covering 80% of South Asia and sub-Saharan Africa would cost $798 million a year. Образовательные программы, проводимые волонтерами в обществах, охватывающих 80% населения южной Азии и регионов южнее Сахары, будут стоить 798 миллионов долларов США в год.
Modern Apprenticeships are part of New Zealand's industry training model, and are work-based education initiatives aimed at young people aged between 16 and 21 years. Инициатива "Современное профессионально-техническое обучение" составляет часть системы профессиональной подготовки в промышленности Новой Зеландии и представляет собой совмещаемые с производственной практикой целевые образовательные инициативы для молодежи в возрасте от 16 лет до 21 года.
Many successful entrepreneurship education programmes, such as UNCTAD's Empretec methodology, encourage a shift from technical business-management knowledge to teaching entrepreneurial skills. Многие успешные образовательные программы в сфере предпринимательства, такие как программа "Эмпретек" ЮНКТАД, пропагандируют перенос акцента с изучения технических аспектов управления бизнесом на освоение предпринимательских навыков.
Grass-roots socio-cultural and education models are emerging in this context which, together the improved technology used by the police, facilitate the training of a more integrated force. Постоянно появляются новые социально-культурные и образовательные модели, основанные на принципах коллективизма, которые строятся на достижениях современных технологий в применении к работе полицейских служб, что способствует более углубленному процессу формирования кадров современных правоохранительных органов.
The children benefited from psychosocial assistance, life-skills training, professional activities and education. Детям была оказана психосоциальная помощь, с ними проводились мероприятия по обучению их необходимым для жизни навыкам, а также мероприятия по обучению различным профессиям и образовательные мероприятия.
Wide-scale information, awareness and education campaigns targeting mostly adolescents and young people are being carried out everywhere. Во всей стране проводятся широкомасштабные информационные кампании, кампании по повышению осведомленности населения об этой проблеме и образовательные кампании, все из которых в основном нацелены на взрослое население и молодежь.
The USS Iowa Museum offers daily tours, group programs, education visits, special events, filming, military ceremonies, and is in the process of starting an overnight program. В музее проводятся ежедневные экскурсии, групповые программы, образовательные посещения, показы фильмов, военные церемонии, готовится проведение ночных программ.
Public libraries and institutes for education in the arts are clearly more the domain of women than men: women account for roughly two-thirds of the benefit and men one third. Публичные библиотеки и образовательные учреждения в сфере искусства явно больше используются женщинами, чем мужчинами.
Its main goal is to encourage women's equal access to health, education and employment, particularly for those who are deprived of social and economic resources and thus are vulnerable to socio-psychological harm. С учетом этой цели три секции проводят исследования и осуществляют образовательные и пропагандистские программы по био-психо-социальным аспектам здоровья женщин.
It was stressed that there was a need for a more comprehensive approach that would include awareness-raising and education in fighting trafficking in flora and fauna. Была подчеркнута необходимость в более комплексном подходе, который включал бы меры по привлечению внимания общественности к важности этой проблемы и образовательные программы по вопросам борьбы с незаконным оборотом флоры и фауны.
The Dakar Framework for Action has posited a "human right to benefit from an education that will benefit" one's learning needs. В Дакарских рамках действий говорилось о том, что"... обладает как человек правом на образование, удовлетворяющее его... образовательные последствия"27.
It includes the gender perspective in education as one of its fundamental areas, acknowledging the glaring asymmetry that persists in this domain in Paraguay. Одним из главных вопросов, которые затрагиваются в этом документе, является включение гендерной проблематики в образовательные программы, что свидетельствует о серьезных диспропорциях, до сих пор существующих в парагвайском обществе.
Ensure computer centres are available in schools and ICT-targeted education is mainstreamed into national curricula so girls will be able to access and use new technologies. Необходимо обеспечить наличие в школах компьютерных центров и включение обучения с использованием ИКТ в национальные образовательные программы, с тем чтобы девочки могли иметь доступ к новым технологиям и пользоваться ими.
For several years already, Ecuador also has a non-discriminatory policy in areas of health, education and labour. Все лица, ходатайствующие о предоставлении статуса беженца, имеют право на равный доступ в медицинские и образовательные учреждения, а лица, получившие статус беженца, могут работать в стране на законном основании.
People registering as the Roma have got the least favourable structure of education, when only 6.6% of them have completed secondary, higher or university education. 65.4% of the Roma have only elementary education. Для людей, которые отнесли себя к числу цыган, характерны наименее благоприятные образовательные показатели: лишь 6,6 % из них имеют оконченное среднее, высшее или университетское образование, а 65,4 % цыган имеют лишь начальное образование.
During the 20052008 period, CCF mobilized children, teachers, entire communities, and national education networks to take advantage of Global Action Week for Education. В период 2005 - 2008 годов ХДФ призывал детей, учителей, целые общины и национальные образовательные сети использовать преимущества Глобальной недели действий за образование.
Ms. McDonnell said that the Department of Education and Science worked closely with other departments and agencies to tailor education programmes to particular needs, such as programmes for asylum seekers and refugees. Г-жа Макдоннелл говорит, что министерство образования и науки в тесном взаимодействии с другими министерствами и ведомствами пытается адаптировать образовательные программы к возникающим конкретным потребностям, в частности к потребностям, связанным с лицами, ищущими убежища, и теми, кто уже получил статус беженца.