Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательные

Примеры в контексте "Education - Образовательные"

Примеры: Education - Образовательные
Where State-run schools are unable to meet demand, measures are taken to purchase the services of non-State-run schools to ensure that the children of migrant workers receive their compulsory education. Если государственные школы не в состоянии удовлетворить спрос на образовательные услуги, государство гарантирует оплату образования детей, обучающихся на ступени обязательного образования, в негосударственных школах.
Entry without taking a competitive examination to State higher and secondary vocational education establishments, and grants during the period of study at such establishments at the higher rate set by the Government внеконкурсный прием в государственные образовательные учреждения высшего и среднего профессионального образования и получение стипендии в период обучения в этих учреждениях в повышенном размере, определяемом Правительством
Notwithstanding its other duties, the State must ensure that the State-owned school system provides quality education that is free, public, secular (in other words, respectful of all religions), pluralistic and accessible to all and promotes social inclusion and equity. Без ущерба для выполнения остальных обязанностей государство должно обеспечивать, чтобы система его образовательных учреждений предоставляла бесплатные и качественные образовательные услуги, основанные на государственной концепции светского и плюралистического образования, т.е. уважающего все религиозные убеждения, доступного для всего населения и способствующего социальной интеграции и равенству.
The Ministry of Education, Youth and Sport has designed education programs and systems through introducing a new policy for general education and implement child friendly curriculum, and has encouraged all primary schools nationwide to implement child friendly school policy at primary medium and higher phase. Министерство образования, по делам молодежи и спорта разработало образовательные программы и системы в рамках новой политики всеобщего образования и внедрило ориентированный на потребности детей учебный план.
This directorate, which is part of the structure of the Directorate of Primary Education, provides education services for pupils with disabilities, providing them with training and enabling them to acquire skills within the limits of their capacities. Это управление, относящееся к структуре Управления начального образования, обеспечивает образовательные услуги для учащихся-инвалидов, позволяющее приобретать знания и навыки в пределах своих возможностей.
The Ministry of Education and Training has integrated gender mainstreaming in training programmes at colleges, universities, continuing education programmes, textbooks, teacher guide, video tapes, pictures images to eliminate the gender bias from the school. С целью устранения гендерных предрассудков в образовательных учреждениях Министерство образования и профессиональной подготовки интегрировало вопросы гендерной проблематики в образовательные программы в колледжах, университетах, в программы курсов повышения квалификации, учебные пособия, справочники для преподавателей, видеоматериалы, графические материалы.
While education systems were administered differently from place to place, all of them attempted to involve parents in the effort to increase the participation of girls and the Ministry of Education offered training in ways of encouraging such participation. Несмотря на то, что сфера образования регулируется по-разному в различных регионах, все образовательные системы стремятся стимулировать родителей к тому, чтобы девочки имели возможность получить образование, и министерство образования в своей политике по подготовке учительских кадров поощряет такой подход.
Further, human rights education programmes were conducted by the Commission on Zambia National Broadcasting Corporation (ZNBC) radio in 2002 for a total of 13 weeks in English and in all the seven major local languages. Кроме того, в 2002 году Комиссия на протяжении в общей сложности 13 недель вела по каналам Замбийской национальной радио-телевещательной корпорации (ЗНБК) образовательные радиопередачи, посвященные правам человека, которые транслировались как на английском языке, так и на всех семи основных местных языках.
Ms. Reitz referred to the educational tools that her organization developed and which can be viewed on the web site: . She viewed education about the links that tie different societies to slavery and how to break those links as essential. Г-жа Рейтц сослалась на разработанные ее организацией образовательные средства, о которых можно прочитать на вебсайте: . Она считает очень важным показ связей различных обществ с рабством и способов разорвать эти связи.
An open special establishment for education and upbringing performs the functions of a preventive institution for children and adolescents who persistently break the law, refuse to go to school and experience difficulties in their relations with their parents and peers. Специальное учебно-воспитательное учреждение открытого типа выполняет функции профилактического учреждения для детей и подростков с устойчивым противоправным поведением, отказывающихся посещать образовательные учреждения, испытывающих трудности в общении с родителями и сверстниками.
The priority areas identified in the programme include: participatory planning; basic infrastructure (education, health and hydraulics); financial capacity of the beneficiaries; and raising of awareness and strengthening of the administrative and technical capacity of the concerned population. В программе, в частности, определены следующие приоритетные направления: планирование на основе участия широких слоев населения; базовая инфраструктура (образовательные и медицинские учреждения, гидросооружения); финансовые возможности бенефициаров; и повышение уровня информированности и укрепление административного и технического потенциала соответствующих слоев населения.
Nationals of Azerbaijan living in other countries and representatives of other ethnic groups who have taken Azerbaijani citizenship may enrol without restriction in the country's education establishments. Проживающие в зарубежных странах азербайджанцы, а также представители других национальностей, принявшие гражданство Азербайджанской Республики, свободно могут поступать в образовательные учреждения Азербайджанской Республики.
But in looking at that, one of the policy prescriptions is that we have to provide disproportionately better education facilities, health facilities, access to social services in those regions of high immigration to address the concerns of those local populations. С этой точки зрения одна из рекомендаций к политике - обеспечить непропорционально лучшие образовательные и медицинские услуги, а также доступ к социальным благам в регионах с высоким уровнем иммиграции, чтобы рассеять опасения местного населения.
These 52 schools all have multicultural education projects that have specific activities for gypsy pupils, including in particular the provision of meals, participation in leisure activities and the development of initiatives and strategies for the motivation and involvement of gypsy families and communities. В каждой из этой 52 школ осуществляются образовательные проекты на основе взаимодействия культур, предусматривающие конкретные мероприятия для учащихся-цыган, к числу которых относятся организация питания и досуга, а также подготовка инициатив и стратегий мотивации и привлечения цыганских семей и общин.
In addition, UNFPA works with national demobilization programmes in Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and supports the reintegration of adolescent ex-combatants into communities through education and life-skills development programmes. Помимо этого, ЮНФПА сотрудничает с национальными организациями, осуществляющими программы демобилизации в Бурунди, Демократической Республике Конго и Руанде, и содействует социальной реинтеграции бывших комбатантов подросткового возраста через образовательные программы и программы по приобретению необходимых для жизни навыков.
BPFA, paragraph 83(p)-Australia believes that both school- and community-based education programs, which focus on mutual understanding of and respect for Australia's cultural and religious diversity, effectively combat racism and discrimination. 7.23 ПДПД, пункт 83 p) - Одним из эффективных средств борьбы с расизмом и дискриминацией, по мнению Австралии, являются школьные и проводимые на уровне общин образовательные программы, делающие акцент на разъяснении культурного и религиозного разнообразия Австралии и соблюдении этого принципа.
YUVA works with slum and pavement dwellers, street children and child labourers in programmes of housing and infrastructure development, running education programmes, night shelters, providing legal aid and doing other human development work. МЕДД привлекает обитателей трущоб и бездомных, беспризорных и работающих детей к участию в программах обеспечения жильем и развития инфраструктуры, осуществляет образовательные программы, содержит ночлежки, оказывает правовую помощь и ведет другую работу в области развития людских ресурсов.
Moral and spiritual education programmes for young people have been drawn up and the Tajik Association of Women of Science has carried out an action called "16 Days without Violence"; реализованы образовательные программы по нравственному и духовному воспитанию молодежи, проведена акция "16 дней без насилия" Ассоциацией "Женщины науки Таджикистана".
The good news is that, by implementing education programmes and giving our people access to healthy choices in diet and lifestyle, we can reverse these trends and build stronger communities for our children. Позитивным же является то, что, реализуя образовательные программы и предоставляя нашему населению доступ к возможности выбрать для себя здоровое питание и здоровый образ жизни, мы можем обратить вспять эти тенденции и создать более здоровые условия жизни для наших детей.
Educators such as the Coalition against Trafficking in Women members in Mexico City and in the Philippines have developed strong and effective programmes which include such education both for women and girls and men and boys. Педагоги-методисты из числа членов Коалиции по борьбе с торговлей женщинами в Мехико и на Филиппинах разработали мощные и эффективные образовательные программы, предназначенные как для женщин и девочек, так и для мужчин и мальчиков.
(c) Reinforce of the multilingual nature of the population (Guarani-Spanish and others) and adapt the education methodologies and materials to this reality; с) уделять более пристальное внимание многоязычной структуре населения (гуарани, испанский и другие языка) и адаптировать образовательные методологии и материалы к этой реальности;
Constant monitoring of students and teachers route to schools: all education offices and institutes, and students and teachers routes to schools are constantly monitored by protections officers, networks of community leaders and educational staff. Постоянное наблюдение за дорогами, ведущими в школы: все образовательные учреждения и пункты и ведущие в школы дороги находятся под постоянным наблюдением охранников, местных лидеров и преподавателей.
Thanks to support from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNICEF and the Government, education centres and centres for the social rehabilitation of disabled children have been established in various parts of the country. При поддержке международных организаций ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, органов исполнительной власти Республики, частных лиц в областях, городах, районах Республики открыты образовательные центры, центры социальной реабилитации детей-инвалидов.
States should also ensure that textbooks and other educational materials reflect accurately historical facts as they relate to past tragedies and atrocities, as this reflects the complex linkages between education, identity-building and outbreak of conflicts; Государствам следует также обеспечивать, чтобы учебники и другие образовательные материалы точно отражали исторические факты, когда в них говорится об имевших место в прошлом трагедиях и жестокостях, в той мере, в которой в них находят отражение сложные взаимосвязи между образованием, формированием личности и возникновением конфликтов;
Education, including vocational training процентной доли детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения.