This new Act regulates the education provided by the State (Federal Government, federal states, and municipalities) through official institutions and private institutions having authorization or official certification. |
На основе этого нового закона государство в лице федерации, субъектов федерации и муниципий предоставляет населению услуги в сфере образования через государственные учебные заведения и частные образовательные структуры, имеющие разрешение или лицензию на преподавательскую деятельность. |
Finally, the Committee is concerned that education is principally run by the private sector, while supervision by the State through the National Partnership Commission is very limited. |
И наконец, Комитет обеспокоен тем, что образовательные услуги оказываются главным образом частным сектором при том, что надзор со стороны государства, осуществляемый по линии Национальной комиссии по партнерству, носит весьма ограниченный характер. |
They include school-based educational programmes and programmes in high-risk areas that target existing or potential gang members, offering alternative social networks, life skills, education and training and community support. |
Они включают образовательные программы на базе школ и программы для районов с высокой степенью риска, направленные на работу с действующими или потенциальными членами неформальных групп, предложение услуг альтернативных социальных сетей, привитие жизненных навыков, образование и профессиональную подготовку, а также поддержку со стороны общин. |
Recognizing the importance of removing barriers, outside and within education systems, so as to provide equitable educational and learning opportunities for all children, |
признавая важность устранения барьеров вне систем образования и внутри них, с тем чтобы обеспечить справедливые образовательные и учебные возможности для всех детей, |
The text condemns the targeting of schoolchildren, students and teachers, as well as attacks on educational institutions, while acknowledging that protecting schools and providing education in emergencies should remain a key priority for the international community. |
В проекте осуждаются меры, направленные против школьников, студентов и преподавателей, а также нападения на образовательные учреждения; в то же время в нем подчеркивается, что защита школ и обеспечение образования в чрезвычайных ситуациях должны оставаться ключевым приоритетом для международного сообщества. |
It recommends that Member States ensure access to education in emergencies and urges respect for civilians, including students and educational personnel and for civilian objects such as educational institutions. |
В нем также содержатся обращенные к государствам-членам рекомендация обеспечить доступ к образованию в чрезвычайных ситуациях и настоятельный призыв соблюдать права гражданских лиц, включая учащихся и преподавательский состав, и уважать статус гражданских объектов, таких как образовательные учреждения. |
Therefore, we urge Member States to acknowledge and support rural women smallholder farmers and local food movements, education, policy and sustainable practices by: |
Поэтому мы призываем государства-члены признать и поддержать сельских женщин-мелких фермеров и движения в защиту производства продовольствия, а также соответствующие образовательные меры, политику и рациональную практику посредством: |
The draft Programme will be implemented as of the school year 2011/2012 during the classes of human safety and will be integrated in other disciplines and non-formal education. |
Разрабатываемая программа будет осуществляться начиная с 2011/2012 учебного года, в ходе занятий по безопасности жизнедеятельности и будет включена в другие дисциплины и неформальные образовательные мероприятия. |
It also approved an extensive work programme that calls upon governments to incorporate sustainable development objectives into curricula at all levels of education and supports their resolve in this connection. |
Кроме того, она утвердила масштабную программу работы, в которой правительствам предлагается включить цели устойчивого развития в образовательные программы всех уровней и поддерживается их решимость действовать в этом направлении. |
In Ljubljana, a "Happy Minibus" seeks out youngsters not attending schools to provide an education for them |
В Любляне "Счастливый микроавтобус" предоставляет образовательные услуги подросткам, не посещающим школу; |
The current efforts to contain and reduce armed violence are generally carried out by military and policing institutions, public health and education agencies or civil society organizations that focus on conflict prevention, peacebuilding, transitional justice and community development. |
В современных условиях для принятия мер сдерживания и сокращения масштабов вооруженного насилия, как правило, привлекаются военные и полицейские структуры, медицинские и образовательные учреждения, а также организации гражданского общества, которые занимаются вопросами предупреждения конфликтов, миростроительства, обеспечения правосудия в переходный период и общинного развития. |
According to the Lisbon Convention Icelandic education institutions are to be flexible in relation to refugees, asylum-seekers and other foreigners if the situation in their countries prevents them from delivering their examination papers, certificates and diplomas. |
Согласно Лиссабонской конвенции, образовательные учреждения Исландии должны проявлять гибкий подход в отношении беженцев, просителей убежища и других иностранцев, если положение в их странах препятствует выдаче им экзаменационных документов, свидетельств и дипломов. |
(c) There are district education funds to subsidize the tuition fees of the most disadvantaged; |
с) существующие районные образовательные фонды, предоставляющие финансовую помощь наиболее нуждающимся лицам для оплаты обучения |
ERRC recommended that Greece effectively investigate instances of police violence against Roma and establish effective and deterrent sanctions for police violence with racial motive and craft preventive education programmes in this regard. |
ЕЦПР рекомендовал Греции эффективно расследовать случаи насилия полиции в отношении рома, установить эффективные сдерживающие меры наказания за совершаемое полицией насилие, основанное на расовых мотивах, и выработать превентивные образовательные программы в этой связи. |
At the same time, develop awareness and education programmes on the harmful effects of such practices (Uruguay); |
В то же время разработать информационные и образовательные программы для разъяснения пагубного воздействия такой практики (Уругвай); |
In such cases, a series of laws, regulations and policies intended to safeguard social security, health, culture, education, sports and community involvement for older persons has been set. |
В таких случаях вводится ряд законов, постановлений и стратегий, призванных поддержать социальное обеспечение, здравоохранение, а также культурные, образовательные, спортивные и общественные аспекты жизни лиц пожилого возраста. |
A growing number of countries have developed national entrepreneurship education strategies to provide a roadmap to ensure that the necessary players are engaged and that appropriate budgeting and financing is made available to implement those policies. |
Все больше стран разрабатывают национальные образовательные стратегии в области предпринимательской деятельности, стремясь обеспечить "дорожную карту" для вовлечения всех необходимых сторон и мобилизации соответствующих бюджетных и других финансовых средств в интересах осуществления этой политики. |
The United Nations, through organizations such as UNCTAD, UNESCO and ILO, has been developing and supporting programmes for entrepreneurship training and education (box 2). |
Организация Объединенных Наций через такие учреждения, как ЮНКТАД, ЮНЕСКО и МОТ, разрабатывает и поддерживает учебные и образовательные программы по предпринимательскому профилю (вставка 2). |
ECRI stated that Turks had a lower standard of education as compared to people of Bulgarian extraction. |
ЕКРН заметила, что для лиц турецкого происхождения установлены более низкие образовательные нормы, чем нормы для лиц болгарского происхождения. |
He asked whether the authorities publicly condemned violence committed by police officers and whether more intensive training and education programmes were being organized to avoid such incidents in the future. |
Он спрашивает, осудили ли власти государства-участника публично акты насилия, совершенные полицейскими, и организуются ли более интенсивные учебные и образовательные программы во избежание таких инцидентов в будущем. |
(a) Continue and strengthen education and training programmes on the Optional Protocol for members of the armed forces, including those deployed to international peacekeeping forces; |
а) продолжать реализовывать и укреплять образовательные и учебные программы по Факультативному протоколу для военнослужащих, в том числе командируемых в состав международных миротворческих сил; |
The Chinese Government has boosted the input to the educational funds of ethnic minorities and guaranteed the education of poor school-age children of ethnic minorities. |
Правительство Китая наращивает объем средств, направляемых в образовательные фонды этнических меньшинств, и обеспечивает возможность получения образования неимущими детьми из числа представителей этнических меньшинств. |
Peer education is a process in which organized or unofficial educational activities are provided for peer individuals and small groups, within specified periods of time. |
Передача знаний между сверстниками представляет собой процесс, при котором официальные или неофициальные образовательные мероприятия проводятся сверстниками в небольших группах в определённое время. |
Referring to the discrimination faced by indigenous children, it also asked about the plans to preserve bilingual and cultural education for indigenous children. |
Кроме того, касаясь проблемы дискриминации детей коренных народов, она поинтересовалась, планируется ли сохранить двуязычные и культурные образовательные программы для обучения детей коренных народов. |
Regarding persons with disabilities, Cuba noted that the Government had implemented mechanisms to meet their needs, as evidenced through the existence of special education units across the country providing educational services at all levels for children with developmental difficulties. |
По поводу инвалидов Куба отметила, что правительство создало механизмы для удовлетворения их потребностей, о чем свидетельствует наличие в разных районах страны специальных учебных групп, в рамках которых образовательные услуги всех уровней предоставляются детям с отклонениями в развитии. |