| The Government supports education and training programmes through presidential grants. | Правительство поддерживает образовательные и обучающие программы через Президентские гранты. |
| In Finland, work and activities for prisoners, including education, fall within the competence of the Ministry of Justice. | В Финляндии трудовая деятельность и мероприятия для заключенных, в том числе образовательные, подпадают под компетенцию Министерства юстиции. |
| In addition, education programmes had been implemented to facilitate the integration of Roma children into Lithuanian society. | Кроме того, осуществлены образовательные программы для оказания содействия интеграции детей рома в литовское общество. |
| Research and education organisations are a source of ideas that can be commercially exploited. | Научно-исследовательские и образовательные организации являются источником идей, которые могут быть коммерциализированы. |
| Integrate tobacco control in education programmes within trust funds | Включение вопросов борьбы против табака в образовательные программы в рамках целевых фондов |
| Private education institutions do not receive state financing. | Частные образовательные учреждения не получают государственного финансирования. |
| The right of academically gifted and talented pupils for special education services was recognized for the first time. | Впервые было признано право академически одаренных и талантливых учащихся на специальные образовательные услуги. |
| A main barrier to youth employment was a skills mismatch created because education systems were not responding to the needs of the market. | Основным препятствием для трудоустройства молодежи является дисбаланс в трудовых навыках, поскольку образовательные системы не реагируют на потребности рынка. |
| However, in Northern Mediterranean, Central and Eastern Europe and developed country Parties education initiatives are predominantly carried out by STIs. | Вместе с тем в Северном Средиземноморье, Центральной и Восточной Европе и развитых странах - Сторонах Конвенции образовательные инициативы в основном реализуются НТУ. |
| The number of countries undertaking the DLDD-related education initiatives remains constant compared to the previous cycle. | Число стран, осуществляющих образовательные инициативы по проблематике ОДЗЗ, по сравнению с предыдущим циклом осталось без изменений. |
| In several countries in Latin America and the Caribbean, Asia and Africa, UNICEF is implementing intercultural and bilingual education programmes. | В некоторых странах Латинской Америки и Карибского бассейна, Азии и Африки ЮНИСЕФ реализует межкультурные и двуязычные образовательные программы. |
| CoE-ACFC noted efforts that were undertaken to open and support pre-school education facilities in neighbourhoods inhabited by substantial numbers of Roma. | СЕ-ККРК отметил, что в микрорайонах с проживанием значительного числа рома открываются дошкольные образовательные учреждения и этим учреждениям предоставляется поддержка. |
| The appalling trend of attacks on education and health care facilities revealed the need to remedy the gaps in protection mechanisms for children. | Ужасающая тенденция атак на образовательные и медицинские учреждения открыла глаза общественности на проблемы в механизмах защиты детей, которые необходимо устранить. |
| Georgia has a strong tradition of education, with almost universal primary school enrolment rates across the country. | В Грузии, где сильны образовательные традиции, всеобщее начальное образование обеспечивается практически по всей стране. |
| Investments in education are broadening educational opportunities for girls and boys, especially among the poor and vulnerable groups. | Инвестиции в образование расширяют образовательные возможности для девочек и мальчиков, особенно из числа малообеспеченных и уязвимых групп населения. |
| 3.1 Educational programmes - human rights education | 3.1 Образовательные программы: просвещение в вопросах прав человека |
| Separate educational programmes are important because indigenous peoples themselves have a better understanding of how to educate indigenous youth and the content of that education. | Отдельные образовательные программы важны, поскольку сами коренные народы имеют лучшее представление о том, как воспитывать свою молодежь, и о содержательной части такого образования. |
| In this context, education and training programs and materials are prepared with a view to enhancing human rights of individual freedoms. | В этом контексте учебные и образовательные программы и материалы разрабатываются с учетом цели укрепления прав человека на индивидуальные свободы. |
| The educational institutions at all levels contribute and implement the programmes aimed at promoting tolerance in public education through the annual and long-term development planning. | Образовательные учреждения на всех уровнях способствуют разработке и реализации программ, направленных на поощрение терпимости в сфере государственного образования, посредством годового и долгосрочного планирования развития. |
| It invests in educational initiatives for the revitalization of indigenous languages, including diplomas in intercultural bilingual education for teachers. | Он вкладывает средства в образовательные инициативы для активизации использования языков коренных народов, включая получение дипломов по профессии учителей в области межкультурного двуязычного образования. |
| To address discriminatory attitudes, States have implemented education programmes, mass mobilization and media campaigns. | В целях устранения дискриминационных подходов государства проводят образовательные программы, мобилизацию масс и кампании в средствах массовой информации. |
| The posts held by women are mainly administrative or related to education. | Женщины выполняют в основном административные или образовательные функции. |
| Under the Vision, for example, education centres of excellence are being established in every constituency of the country. | В рамках Стратегии, например, в каждом избирательном округе страны создаются образовательные центры повышения квалификации. |
| The activities of education providers are guided by objectives laid down in legislation and in the national core curricula and qualification requirements. | Образовательные учреждения в своей деятельности руководствуются положениями законодательства, национальными базовыми учебными программами и квалификационными требованиями. |
| These educators work with students with special education needs. | Эти педагоги работают с учащимися, имеющими особые образовательные потребности. |