Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Образовательные

Примеры в контексте "Education - Образовательные"

Примеры: Education - Образовательные
Whether the rates of infection are low or high in a given country, integrating HIV/AIDS into education programmes is an important way to ensure long-term preparedness of young people. Независимо от низких или высоких темпов распространения инфекции в той или иной стране одним из важных способов обеспечения долгосрочной подготовки молодых людей является включение вопросов ВИЧ/СПИДа в образовательные программы.
Although the MEP provides students with some teaching materials, the budget allocation is not sufficient to cover costs over and above enrolment in public centres of education and it is their families who pay for their uniforms and school supplies. Хотя Министерство образования и обеспечивает учащихся определенными дидактическими материалами, выделяемые бюджетные средства недостаточны для покрытия дополнительных расходов при поступлении в государственные образовательные центры, и семьи несут расходы по покупке формы и школьных принадлежностей.
The early introduction of environmental issues, in particular desertification and land degradation, into education programmes for schools and universities was considered to be essential for the UNCCD process. Важным для процесса осуществления КБОООН было признано своевременное включение экологических проблем, и особенно проблем опустынивания и деградации земель, в образовательные программы школ и университетов.
The report also emphasized that it is equally important that each State should establish relevant institutions and develop education and training programmes to foster tolerance and appreciation of diversity as part of their efforts to eliminate racism. Кроме того, в докладе подчеркивается, что каждому государству важно также создать соответствующие институты и разработать образовательные и учебные программы для пропаганды терпимости и достоинств многообразия в рамках их усилий, направленных на ликвидацию расизма.
She welcomed the amendments to the Constitution that incorporated economic, social and education rights in that instrument and provided for affirmative action in accordance with article 4, paragraph 1 of the Convention. Она приветствует поправки к Конституции, включающие в себя экономические, социальные и образовательные права в этом документе и предусматривающие проведение программы позитивных действий в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции.
To meet this goal, the expanded commentary on the Dakar Framework for Action stresses that "education systems must be inclusive, actively seeking out children who are not enrolled, and responding flexibly to the circumstances and needs of all learners". В расширенном комментарии к Дакарским рамкам действий говорится, что для достижения этой цели "образовательные системы должны носить всеохватывающий характер, активно занимаясь поиском детей, не записанных в школы, и гибко реагируя на особые обстоятельства и потребности всех учащихся".
Hundreds of settlements, thousands of houses, education and health institutions, historical-cultural monuments, museums, mosques, temples and cemeteries were destroyed, once more proving Armenian vandalism. Были разрушены сотни поселений, тысячи зданий, образовательные и медицинские учреждения, исторические и культурные памятники, музеи, мечети, святыни и кладбища, что является еще одним свидетельством армянского вандализма.
The closure has had a serious impact on education since 1,200 Gazan students are still not able to attend classes at the educational institutions in the West Bank where they are enrolled. Закрытие границ также оказало серьезное воздействие на процесс образования: 1200 студентов Газы до сих пор не могут попасть на занятия в образовательные учреждения Западного берега, куда они поступили на учебу.
It is the view of the Dominican Republic that the most effective way to eradicate poverty is through education, and activities to this end constitute the central feature of long-term plans. По мнению Доминиканской Республики, наиболее действенный способ покончить с бедностью - поднять уровень образования; именно поэтому образовательные мероприятия являются стержнем всех долгосрочных планов в этой области.
In view of the characteristics of cultural and artistic education, the State has attached art educational institutions to the Ministry of Culture, enabling the latter to give comprehensive guidance. Учитывая особый характер образования в области культуры и искусства, государство подчинило художественные образовательные учреждения Министерству культуры, которое обеспечивает всеобъемлющее руководство ими.
Despite the international recognition of its educational programmes, including that of UNESCO, Cuban society aspires to achieve even higher levels of general and comprehensive education and culture, so as to reach first place worldwide in these spheres. Хотя кубинские образовательные программы пользуются международным признанием, включая признание ЮНЕСКО, кубинское общество надеется достичь еще более высокого уровня общей культуры для всех, чтобы занять одно из наивысших мест в образовании и культуре на мировом уровне.
In many post-conflict situations, disarmament, demobilization, and reintegration programmes must be adapted to the special educational and emotional needs of child soldiers, and serve as a transition to their re-entry into formal education systems. Во многих постконфликтных ситуациях в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо учитывать особые образовательные и психологические потребности детей-солдат, и они способствуют возобновлению ими обучения в рамках формальных систем образования.
The effort to promote disarmament and non-proliferation should include education and campaigns to cultivate the spirit of peace, disarmament and non-proliferation through traditional and popular media. Меры по продвижению разоружения и нераспространения должны включать образовательные программы и кампании по выработке атмосферы мира, разоружения и нераспространения в традиционных и популярных средствах массовой информации.
The experts believe that progress in ensuring protection against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is hampered by the lack at present of legally binding norms which impose on States the obligation to introduce mandatory human rights education in their educational systems. Эксперты считают, что достижению прогресса в обеспечении защиты от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости препятствует отсутствие в настоящее время императивных правовых норм, налагающих на государства обязательство включать в их образовательные программы обязательное обучение по вопросам прав человека.
The Committee urges the Government to introduce temporary special measures, in conformity with the Convention, and public awareness and human rights education programmes that will create a supportive environment for women's greater participation in public life. Комитет настоятельно призывает правительство в соответствии с Конвенцией принять временные специальные меры и разработать для общественности образовательные и просветительские программы в области прав человека, что будет способствовать созданию благоприятных условий для расширения участия женщин в общественной жизни.
This phase requires the public service and public health and education sectors to complete pay and employment equity reviews, as described in our response to question 15. Предусматривается, что на данном этапе государственные ведомства, государственные медицинские службы и образовательные учреждения должны провести обзор соблюдения принципа равенства в оплате труда и занятости, о чем шла речь в нашем ответе на вопрос Nº 15.
The current strategy of HDI-E is to further disseminate information on these innovative technologies through information, education and communication materials and study tours, in order to facilitate the sharing of experiences from one village community to another. Нынешняя стратегия ИРЛ-П заключается в дальнейшем распространении информации об этих новых технологиях через информационные, образовательные и коммуникационные материалы и ознакомительные поездки, с тем чтобы облегчить обмен опытом между деревенскими общинами.
Thus, specific education programmes should be elaborated to enable developing countries to become educated on the benefits of technology transfer and acquainted with the latest developments of space technology and its applications. Таким образом, следует разработать конкретные образовательные программы, позволяющие развивающимся странам получать знания о выгодах, связанных с передачей технологии, и знакомиться с последними достижениями в области космической техники и ее применения.
Under the National Schools Establishment Law, national universities and affiliated research institutes, education and research centres attached to university faculties and inter-university institutes have been established. В соответствии с Национальным законом об учебных заведениях созданы национальные университеты и входящие в их состав научно-исследовательские институты, образовательные и научные центры при факультетах университетов и межуниверситетские институты.
Through cooperation with international organizations, local authorities have designed education projects for girls, especially courses for girls in junior secondary schools such as farming, animal husbandry, embroidery and computer applications. В сотрудничестве с рядом международных организаций местные власти разрабатывают для девочек образовательные проекты, в том числе курсы подготовки на уровне младших классов средней школы в таких областях, как полеводство, животноводство, вышивание и прикладные компьютерные технологии.
The program is also re-enforced by opening radio listening centers where women and other members of the community enjoy listening to the adult education radio program in their respective classes. Эта программа была также укреплена за счет открытия центров для прослушивания радиопрограмм, где женщины и другие члены общин с удовольствием слушают образовательные радиопрограммы для взрослых по своим соответствующим классам.
States should mainstream the rights of people of African descent into the education strategies for achieving the Millennium Development Goals and adopt positive measures to achieve this objective. Государствам следует включать вопрос о правах лиц африканского происхождения в образовательные стратегии для достижения целей тысячелетия в области развития и принимать позитивные меры для достижения этой цели.
States parties were encouraged to include in their education and training programmes information on the Treaty, including its Review Conferences and the work of States parties to implement the Treaty. Государствам-участникам было рекомендовано включать в свои образовательные и учебные программы информацию о Договоре, в том числе о конференциях по рассмотрению его действия и работе государств-участников по осуществлению Договора.
These unemployed persons are of different populations, ages, professions and levels of education, and include job-seekers, as well as people who are entitled to receive unemployment or income support allocations. Данные безработные лица представляют различные группы населения, возрастные, профессиональные и образовательные категории и включают как лиц, ищущих работу, так и лиц, имеющих право на получение пособий по безработице или материальной помощи.
It is essential to make education plans in line with the expected outcomes of national plans, both in the short and long terms; effective solutions to current problems could be proposed without disregarding future challenges. Настоятельно необходимо привести образовательные планы в соответствие с ожидаемыми результатами программ национального развития как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе; можно предложить эффективные способы устранения текущих трудностей, не игнорируя при этом будущие проблемы.