Public-awareness campaigns, education and community participation in watershed management may complement policy initiatives and technological improvements. |
Общественно-просветительские кампании, образовательные программы и привлечение местного населения к процессу утилизации отходов могут служить дополнением к политическим инициативам и совершенствованию технологий. |
The State's Integration Strategy 20082013 specifically highlights educational activities for children and activities outside the formal education system. |
В Государственной программе интеграции на 2008 - 2013 годы специально подчеркиваются образовательные мероприятия для детей и мероприятия вне формальной системы образования. |
The educational voluntaryists wanted free trade in education, just as they supported free trade in corn or cotton. |
Образовательные волюнтаристы стремятся к свободной торговле образовательными услугами, точно так же, как они поддерживают свободную торговлю кукурузой или хлопком. |
Their experiences form the basis for the implementation of bilingual education in Ecuador. |
Общины коренного населения, развивая свои собственные образовательные программы, внесли конструктивный вклад в повышение сознательности эквадорского общества в плане уважения культурного и языкового разнообразия. |
Food and nutrition training and education. |
Образовательные программы и программы профессиональной подготовки в сфере продовольствия и питания. |
It seems that a drug education programme combining both peer-led, developmental skills and educational approaches yields promising results.H. |
Очевидно, учебные программы в области наркотиков, в рамках которых сочетаются программы, осуществляемые с участием сверстников, приобретение навыков, позволяющих обеспечить психическое и физическое развитие, и образовательные элементы, приносит обнадеживающие результатыЗЗ. |
At the same time it should be noted that regular monitoring is being carried out regarding the education opportunities and the quality of education for Roma pupils: statistical data about Roma pupils, education programmes and learning achievements are gathered from all education establishments. |
В то же время следует отметить, что образовательные возможности и качество образования учащихся из числа рома находятся под постоянным контролем: во всех учебных заведениях собираются статистические данные об учащихся из числа рома, учебных программах и успеваемости этой группы учащихся. |
Drug-awareness campaigns had also been conducted by the media and the education system. |
Средства массовой информации и образовательные учреждения развернули кампанию по расширению информированности общественности в вопросах, связанных с наркотиками. |
169 Moreover, the Office promotes mainstreaming human rights education into the curriculum. |
Его задача состоит также в том, чтобы способствовать включению курсов по правам человека в школьные образовательные программы. |
The education sector or education system is a group of institutions (ministries of education, local educational authorities, teacher training institutions, schools, universities, etc.) whose primary purpose is to provide education to children and young people in educational settings. |
Система образования - модель, объединяющая институциональные структуры (школа, университет, дошкольные образовательные учреждения, дополнительное образование, колледжи, др.), основной целью которых является образование обучающихся в них. |
Women's participation in the country's education system, and especially their permanency, has increased considerably over the last 30 years. |
За последние 30 лет значительно возросли показатели поступления женщин в образовательные учреждения страны и сократились показатели их отсева. |
It is an independent, coeducational, day school that offers an education to children of all nationalities ages 3 to 18. |
Является независимой ежедневной школой совместного обучения, которая предлагает образовательные услуги детям всех национальностей в возрасте от З до 18 лет. |
This level of education, like Levels I and II, is offered by both public and private colleges, the latter being subdivided into religious and secular. |
Образовательные учреждения третьей ступени также представлены государственными и частными лицеями, а среди последних есть духовные и светские. |
Many family-life education, parenting toolkits have been developed to provide knowledge and life skills for family members. |
Были разработаны различные образовательные программы, касающиеся принципов семейной жизни и методов воспитания детей, в целях приобретения семьями знаний и жизненных навыков. |
NKHR recommended that authorities address the reports on the treatment of persons with disabilities and the negative cultural discrimination towards persons with disabilities through education programmes. |
ГАПЧСК рекомендовал властям обратить внимание на доклады об обращении с инвалидами и на имеющую негативные последствия культурную дискриминацию инвалидов, предусмотрев соответствующие образовательные программы. |
FOPD stated that most disabled children were attending mainstream education and that they were assisted with various forms of support and aids on request. |
ЗЗ. ФОИ отметила, что большинство детей-инвалидов посещают обычные образовательные учреждения и что им по запросу предоставляются разнообразные виды помощи и учебные пособия. |
These regional education authorities' training plans also include provision for courses to teach trainers how to organize educational activities involving the use of equality-promotion tools. |
Эти образовательные планы учебных округов также предусматривают организацию курсов для инструкторов, чтобы повысить их осведомленность по проведению учебных мероприятий с использованием средств поощрения равенства. |
The Real-time Space Classroom was a programme that linked him with a Japanese school in real time for space education demonstrations. |
В рамках программы "Космический класс в реальном масштабе времени" он поддерживал прямую связь с одной из японских школ и демонстрировал образовательные космические опыты. |
In keeping with this objective, in May 2011, the CPAA launched its Mabalozi Programme in an effort to streamline its various education programmes. |
В соответствии с этой целью в мае 2011 года КПАД инициировала Программу "Мабалози", призванную объединить ее различные образовательные программы. |
Third, owing to their often poor quality, many education systems continue to "graduate" learners who have not acquired sustainable literacy skills. |
В-третьих, многие образовательные системы, часто по причине их низкого качества, по-прежнему «дают путевку в жизнь» людям, которые не приобрели хороших навыков грамотности. |
Voluntary certification, labelling, information disclosure mechanisms, awareness-raising campaigns, education for sustainable development (ESD) programmes and worker-retraining programmes belong to this category. |
К данной категории мер политики относятся программы добровольной сертификации, маркировки, механизмы раскрытия информации, просветительские кампании, образовательные программы в интересах устойчивого развития (ОУР) и программы переподготовки работников. |
He was disappointed to hear that the education and training programmes of the Human Rights and Documentation Centre were being hampered by a lack of funds. |
Он огорчен информацией о том, что Центр по правам человека и документации не может осуществлять учебные и образовательные программы вследствие отсутствия средств. |
Since 2008, three rehabilitation centres have been in operation, providing education, care, psychosocial support and reunification assistance to children associated with LTTE, TMVP and Inya Bharathi. |
С 2008 года функционируют три реабилитационных центра, где предоставляются образовательные услуги, уход, психосоциальная поддержка и помощь по воссоединению с семьей детям, которые были ранее связаны с «Тиграми освобождения Тамил-Илама», группировкой «Тамил Маккал Видутхалай Пуликал» и группой «Иния Баррати». |
Emphasizing the life-course approach, the key note speaker noted that early interventions, especially though education, were most effective in enhancing social participation of older people. |
Подчеркнув важность подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека, основной докладчик отметил, что осуществление мер на ранних этапах, особенно таких, как образовательные программы, является наиболее эффективным подходом, направленным на расширение участия пожилых людей в общественной жизни. |
Also, demobilized women and men undergoing reintegration receive education or formal training in accordance with their path to integration. |
Кроме того, образовательные услуги и возможности получения классического образования предоставляются мужчинам и женщинам, покинувшим ряды незаконных вооруженных формирований и стремящимся реинтегрироваться в колумбийское общество. |