In January 1964 Fleming went to Goldeneye for what proved to be his last holiday and wrote the first draft of The Man with the Golden Gun. |
В январе 1964 года Ян отправился на Ямайку, где провёл свой последний отпуск и написал первоначальный вариант романа «Человек с золотым пистолетом». |
Post-2015 framework for disaster risk reduction: Zero draft submitted by the co-Chairs of the Preparatory Committee |
Рамочная программа уменьшения опасности бедствий на период после 2015 года: "нулевой" вариант, представленный Сопредседателями Подготовительного комитета |
The first draft was 2300 pages and Clavell got it down to 1700 with the help of his editor, German Gollob. |
Первый вариант произведения состоял из 2300 страниц, и Клавелл с помощью своего редактора Германа Голлоба сократил его до 1700 страниц. |
As the United States Global Change Research Program's recently released draft report on climate change points out, some kinds of weather events have become more common, and more intense, in recent years. |
Как показывает недавно изданный Программой исследований глобальных изменений США черновой вариант отчета, некоторые виды погодных явлений за последние годы стали более частыми и интенсивными. |
The Prime Minister of Latvia had presented the first public copy of the draft programme to the High Commissioner for Human Rights during the latter's visit to Latvia. |
В ходе визита Верховного комиссара в Латвию Премьер-министр страны передал ему первый вариант проекта программы. |
The first draft was prepared during the administration of Minister Luiz Felipe Lampreia, on the basis of work prepared by the Instituto de Pesquisa Economica Aplicada. |
Первый предварительный вариант доклада был подготовлен администрацией министра Луиса Фелипе Лампрейи на основе исследования, подготовленного Научно-исследовательским институтом прикладной экономики1. |
While filming The Last Airbender, Shyamalan mapped out a rough draft for a second film that is "darker" and includes Azula, portrayed by Summer Bishil, as the main antagonist. |
Во время съёмок «Повелителя стихий» Шьямалан набросал черновой вариант для второго, более мрачного фильма, в котором в качестве главного противника появляется Азула в исполнении Саммер Бишил. |
A draft report on the effects of heavy metals on human health had been prepared and would be finalized by the end of this year. |
Кроме того, был подготовлен проект доклада о воздействии тяжелых металлов на здоровье человека, окончательный вариант которого будет составлен к концу текущего года. |
Thereafter, a broad discussion will be organized at the national level within the EECCA countries, and the second draft (including an English translation) was expected to be ready by 1 February 2003. |
Вслед за этим будет проведено его широкое обсуждение на национальном уровне в странах ВЕКЦА, а второй вариант документа (включая перевод на английский язык) ожидается к 1 февраля 2003 года. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that the draft concluding observations were merely a working basis for the Committee's consideration and did not reflect only his personal views. |
Г-н ЮТСИС (докладчик по стране) говорит, что проект заключительных замечаний представляет собой не что иное как рабочий вариант документа для рассмотрения Комитетом и отнюдь не отражает только его личные взгляды. |
An expert meeting was held at Geneva on 11 and 12 March 1997 to revise the first draft version of the training manual on human rights monitoring for United Nations field operations. |
В Женеве 11-12 марта 1997 года проходило совещание экспертов, на котором рассматривался первый вариант проекта учебного пособия по наблюдению за осуществлением прав человека, предназначенного для персонала операций Организации Объединенных Наций на местах. |
He was close to giving up on the project when he sent a 100-page draft of the script to American film director Quentin Tarantino, not expecting to receive a reply. |
Он набросал 100-страничный вариант сценария и отправил его американскому кинорежиссёру Квентину Тарантино, не ожидая получить от него ответ. |
In the original draft, the second act would have portrayed Lisa travelling on the short school bus and meeting children with amusing disabilities, but it was deemed "too radical" at the time. |
Изначально во второй части эпизода Лиза путешествовала на другом школьном автобусе и встречала детей с разными забавными отклонениями, но этот вариант был признан слишком радикальным для того времени. |
The research report, "The transfer of dual-use outer-space technologies: confrontation or cooperation?", by Péricles Gasparini Alves, is currently in early draft form. |
Уже готов черновой вариант научного доклада на тему «Передача космических технологий двойного назначения: конфронтация или сотрудничество?», подготовленного Периклесом Гаспарини Алвесом. |
Over the intersessional period, I elaborated a first draft of the present paper with a view to subjecting it to expert analysis prior to final submission. |
В межсессионный период мною был подготовлен черновой вариант настоящего документа, который затем был направлен экспертам на отзыв и послужил основой для окончательного варианта предложения. |
A draft census form was designed and developed in October and November 2005 with technical support provided by an international expert contracted by the Inter-American Development Bank (IBD). The relevant proposals, priorities and opinions of ten thematic round tables were systematically considered. |
Исходный вариант переписного листа был разработан в октябре-ноябре 2005 года при технической поддержке международного эксперта, услуги которого оплатил Межамериканский банк развития (МБР), на основе методики, учитывающей предложения, приоритеты и мнения 10 тематических комиссий. |
I can say in all honesty that I have tried my best to reflect in the draft outcome document the concerns and expectations that I have heard expressed in all these meetings. |
Тем не менее я прекрасно понимаю, что первый вариант этого документа, представленный государствам-членам, будет именно тем вариантом, который увидит большинство мировых лидеров. |
The representative of CCNR considered that it would be useful to anticipate a version without provisions concerning inland navigation in the event of the acceptance of a draft CRDNI Convention. |
Представитель ЦКСР счел, что полезно подготовить вариант, в котором не содержалось бы положений, касающихся внутреннего водного транспорта, на тот случай, если будет принят проект конвенции КОУВП. |
One view was expressed that, in addition to the redrafts, Variant A of article 14(1) and (2) as set forth in the note by the Secretariat should be maintained in the draft instrument for continuation of the discussion. |
Одна из высказанных точек зрения состояла в том, что помимо этих пересмотренных вариантов в проекте документа для продолжения обсуждения должен быть сохранен вариант А статьи 14(1) и (2), как он содержится в записке Секретариата. |
The independent advisory panel assessed a revised draft report, it was checked for factual accuracy by the Evaluation Office and senior management, and was finalised in December. |
Независимая консультативная группа проанализировала пересмотренный проект доклада, после чего Управление по вопросам оценки и старшее руководство проверили точность содержащейся в нем информации, и окончательный вариант доклада был готов в декабре. |
UFVN deplored what it described as the procedural flaws in the process leading to the adoption of the amended version of the initial draft agreed upon at the committee level of the National Assembly. |
УФВН выразил сожаление в связи с тем, что, по его мнению, в ходе принятия Закона были допущены процедурные ошибки, в результате чего одному из комитетов Национального собрания пришлось принять пересмотренный вариант первоначального законопроекта. |
One Party suggested the following alternative to draft indicator O-9: "Number of affected countries relaying their national reporting on relevant and agreed indicators and on an effective monitoring system for land degradation and desertification". |
Одна Сторона предложила следующий альтернативный вариант для проекта показателя О-9: "Количество затрагиваемых стран, представляющих подготовленные внутри этих стран доклады о соответствующих показателях, и количество согласованных показателей по действенной системе мониторинга процессов деградации земель и опустыниванию". |
Some delegations expressed the view that the role of Supervisory Authority envisaged by the Convention and the preliminary draft protocol should be entrusted to an international intergovernmental organization of high repute and could appropriately be assumed by the United Nations or one of its organs. |
Некоторые делегации высказали мнение, что функции контролирующего органа, предусматри-ваемого Конвенцией и предварительным проектом протокола, должны быть поручены какой-либо пользующейся большим авторитетом междуна-родной межправительственной организации и что вполне уместным является такой вариант, когда они будут приняты на себя Организацией Объединенных Наций или одним из ее органов. |
The white-cover version will incorporate a draft set of illustrative numbers for relevant tables; it will be followed by a printed version. |
В предварительный неотредактированный вариант будет включен предварительный иллюстративный набор цифровых данных для соответствующих таблиц; вслед за этим будет выпущен предварительный неотредактированный вариант, отпечатанный типографским способом. |
During the period between the fourth and fifth sessions of SBSTTA, the UNCCD secretariat worked in close cooperation with the secretariat of the CBD in the preparation of the draft programme of work, conveying its views to the liaison group set up for that purpose. |
Соответственно, Вспомогательный орган КБР по научным, технологическим и техническим консультациям на своей четвертой сессии рассмотрел первый вариант соответствующего документа, подготовленного секретариатом. |