Although a draft version is available, the list will be published on the website of Board and member organizations only after approval. |
Хотя черновой вариант этой версии уже готов, окончательный список будет размещен на веб-сайте Совета и его организаций-членов только после его официального утверждения. |
The denomination "option" in brackets is used when - in the assessment of the coordinator - proposals have been made that can be seen as alternative solutions to a certain problem or question that was raised by delegations in regard to the original draft. |
Обозначение «вариант» в квадратных скобках используется, когда - по мнению координатора - были внесены предложения, которые могут рассматриваться как альтернативные решения той или иной проблемы или вопроса, затронутых делегациями в связи с первоначальным проектом. |
Several members expressed the view that draft guideline 2.9.9 offered a nuanced solution and should be retained, since it gave helpful indications as to how silence should be interpreted. |
По мнению ряда членов Комиссии, проект руководящего положения 2.9.9 предлагает нюансированный вариант, и он должен быть сохранен, поскольку в нем содержатся полезные указания на то, каким образом истолковывать молчание. |
The delegation of Canada provided an update on the IPPC's potato micropropagated material standard, the draft of which should be sent for country consultation in June 2008. |
Делегация Канады представила обновленный вариант Стандарта МКЗР на картофельный материал, размножающийся вегетативным способом, проект которого следует направить странам для консультации в июне 2008 года. |
Amongst others, he announced that the revised version of the draft questionnaire to be circulated to all World Forum delegates, would be available for the fourth DETA session scheduled to be held on 14 November 2008. |
В частности, он объявил о том, что пересмотренный вариант проекта вопросника, подлежащего рассылке всем делегатам Всемирного форума, будет подготовлен к четвертому совещанию ДЕТА, намеченному на 14 ноября 2008 года. |
The Secretariat will share the draft report with the experts, who will make any appropriate comments and changes and agree on the final version of the report. |
Секретариат направляет проект доклада экспертам, которые высказывают свои замечания, вносят изменения и согласуют окончательный вариант. |
Consultation - where the decision-making body has a preferred option or even draft proposals which it can present to others for review and refinement; |
консультаций - когда органы власти, принимающие решения, имеют предпочтительный вариант или даже проект предложений, которые они могут представить другим сторонам на рассмотрение и доработку; |
The current version of the draft international guidelines on decentralization is contained in the annex to the present report and submitted for consideration by the Governing Council, as mandated by resolution 20/18. |
Текущий вариант проекта международных руководящих принципов децентрализации содержится в приложении к настоящему докладу и представлен на рассмотрение Совета управляющих в соответствии с мандатом, содержащимся в резолюции 20/18. |
The Special Rapporteur had also decided to propose a change in the title of draft guideline 3.5.1 by referring explicitly to the recharacterization of an interpretative declaration as a reservation. |
Специальный докладчик решил также предложить пересмотренный вариант названия проекта руководящего положения 3.5.1, прямо указав на переквалификацию заявления о толковании в оговорку. |
The Working Party considered the draft of the 4th edition of its Glossary for Transport Statistics that entailed the following modifications compared to the previous version: |
Рабочая группа рассмотрела проект четвертого издания Глоссария по статистике транспорта, в результате чего в предыдущий вариант были внесены следующие изменения: |
In the course of this programme, a Law Against Domestic Violence has been drafted and is ready for final presentation before the Council of Ministers once the draft Penal Code has been promulgated. |
В рамках этой программы был подготовлен законопроект о борьбе с насилием в семье, окончательный вариант которого может быть представлен Совету министров после ввода в действие проекта Уголовного кодекса. |
It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. |
Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |
In addition, it was said that both the draft provision and the proposed alternative version might give rise to complex issues of interpretation which outweighed the benefits of either proposed provisions. |
В дополнение к этому было указано, что и рассматриваемый проект положения, и предложенный альтернативный вариант могут вызвать сложные проблемы толкования, что перевешивает преимущества включения любых предложенных положений. |
Ms. Eriksson (Observer for Finland) said that although her delegation was not completely happy with the final draft of what was a very complex article and would have preferred a more streamlined text, it could accept it as it stood. |
Г-жа Эриксон (наблюдатель от Финляндии) говорит, что хотя делегация ее страны не удовлетворена полностью окончательным проектом весьма сложной статьи и предпочла бы более краткий вариант текста, она может принять его в том виде, как он представлен. |
The Working Group will consider a revised version of the draft report of the Working Group and an updated set of draft guidelines, as well as additional proposals for guidelines; |
Рабочая группа рассмотрит пересмотренный вариант проекта доклада Рабочей группы и обновленный свод проекта руководящих принципов, а также дополнительные предложения, касающиеся руководящих принципов; |
The draft project document reflecting the potential contributions of MONUSCO, UNDP and UNODC to the strengthening of the justice sector was presented to the national authorities in accordance with their mandates |
Предварительный вариант проектного документа, отражающего потенциальный вклад МООНСДРК, ПРООН и ЮНОДК в дело укрепления сектора правосудия, был представлен национальным властям в соответствии с их мандатами |
Those favouring the first option said that sufficient data were presented in the draft risk profile to indicate that short-chained chlorinated paraffins presented a significant risk to human health and the environment as a result of long-range transport. |
Выступавшие за первый вариант считали, что в проекте характеристики рисков представлено достаточно данных, свидетельствующих о том, что короткоцепные хлорированные парафины создают значительный риск для здоровья человека и окружающей среды в результате их переноса на большие расстояния. |
As option 4 for Article 6 is thus no longer under consideration, I have not carried forward the second option for Article 8 in my draft text. |
Поскольку вариант 4 статьи 6, таким образом, более не рассматривается, я не стал включать второй вариант статьи 8 в свой проект. |
The Commission also noted that the Secretariat was in the course of preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and facilitate commercial finance transactions. |
Комиссия также отметила, что Секретариат готовит в настоящее время пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение поручения Комиссии Рабочей группе и облегчит коммерческие финансовые сделки. |
The Preparatory Commission had discussed and approved in principle the first draft of regulations for the future international registry for space assets and agreed to discuss a finalized version in time for the session of the ITU Council and the Plenipotentiary Conference to be held in 2014. |
Подготовительная комиссия обсудила и одобрила в принципе первый проект положений для будущего международного регистра космических средств и решила обсудить окончательный вариант до проведения намеченных на 2014 год сессии Совета МСЭ и Конференции полномочных представителей. |
That is reflected in the current draft of the report of the Open Working Group on Sustainable Development Goals of 19 July 2014, in which the Group endorses a version of the concept that is significantly watered down compared to that advocated by human rights proponents. |
Это отражено в нынешнем проекте доклада Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития от 19 июля 2014 года, в котором Группа одобряет вариант этой концепции, в значительной степени «размытый» по сравнению тем, который отстаивают поборники прав человека. |
Following the discussion, the Chair proposed that the secretariat develop a revised version of the draft strategy, taking into account the comments made during the discussion, for consideration by the Plenary. |
После обсуждения Председатель предложил секретариату подготовить уточненный вариант проекта стратегии с учетом поступивших во время обсуждения замечаний для рассмотрения Пленумом. |
Requests the lead country, in consultation with the small intersessional working group, to prepare a final draft of the updated technical guidelines, taking into account the comments received, by 21 March 2015; |
просит ведущую страну в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой подготовить до 21 марта 2015 года окончательный вариант проекта обновленных технических руководящих принципов с учетом полученных замечаний; |
The last sentence of the general introduction in the first paragraph might be expanded to state that the secretariat was preparing a revised version of the draft Model Law that would implement the mandate given by the Commission to the Working Group and would cover core commercial assets. |
Последнее предложение общего введения в первом пункте можно расширить, с тем чтобы заявить о том, что Секретариат подготавливает пересмотренный вариант проекта типового закона, который обеспечит выполнение мандата, переданного Комиссией Рабочей группе, и охватит основные коммерческие активы. |
After discussion, the Working Group requested the Secretariat to prepare a revised draft of the article 4 proposal, and to include in that revised draft an option in square brackets along the lines set out above in paragraph 140. |
После обсуждения Рабочая группа предложила Секретариату подготовить пересмотренный проект предложения, касающегося статьи 4, и включить в этот пересмотренный проект в квадратных скобках вариант, отражающий положения, изложенные в пункте 140 выше. |