A project proposal to be presented to potential donors is being developed by the UNDP and, inter alia, the Ministry of Trade to be incorporated in the draft on a Comprehensive National Programme of Action for Capacity Building. |
ПРООН и, в частности, министерство торговли готовят для представления потенциальным донорам предложение по проекту, которое будет включено в предварительный вариант комплексной национальной программы действий по укреплению потенциала. |
They considered models that established direct liability claims under civil liability, such as those originally proposed by the Special Rapporteur in draft principle 4, alternative B, to be preferable and more in line with the "polluter pays" principle. |
Они выразили мнение о том, что модели, предусматривающие возможность непосредственной подачи исков в рамках режима гражданской ответственности, как это изначально предложил Специальный докладчик в проекте принципа 4, вариант В, являются предпочтительными и больше согласуются с принципом «загрязнитель платит». |
The Working Party approved the intention of the secretariat to try to issue a double-sided version of the map so that its obverse side reflected inland waterways identified by different colours in function of the maximum allowed draft of vessels which could navigate on them. |
Рабочая группа одобрила намерение секретариата попытаться издать двусторонний вариант карты, с тем чтобы на ее лицевой стороне были отражены внутренние водные пути, окрашенные в разные цвета в зависимости от максимально допустимой осадки судов, которые могут на них эксплуатироваться. |
Moreover, the Special Rapporteur introduced a revised version of draft guideline 1.1.7 (1.1.7 bis) ("Statements of non-recognition") which was already before the Drafting Committee. |
Кроме того, Специальный докладчик представил пересмотренный вариант проекта основного положения 1.1.7 (1.1.7-бис) ("Заявление о непризнании"), которое уже находилось на рассмотрении Редакционного комитета. |
The present draft study constitutes a revised version of a study prepared by the UNCTAD secretariat in accordance with the agreed conclusions adopted by the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices at its fourteenth session. |
Настоящий проект исследования представляет собой пересмотренный вариант исследования, подготовленного секретариатом ЮНКТАД в соответствии с согласованными выводами, принятыми Межправительственной группой экспертов по ограничительной деловой практике на ее четырнадцатой сессии 1/. |
Of the three options that appeared in the draft, her delegation would prefer either option 1 or option 3. |
Из трех вариантов, представленных в проекте, его делегация предпочитает либо вариант 1, либо вариант 3. |
The CHAIRMAN suggested that the Committee should resume its consideration of the draft concluding observations at a later meeting, when a new version of paragraphs 8 and 13 would be available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету возобновить рассмотрение проекта заключительных замечаний на более позднем заседании, когда будет иметься новый вариант пунктов 8 и 13. |
The Working Group's draft report was agreed before the session adjourned, but the final edited version was not available when the present paper was prepared. |
Проект доклада Рабочей группы был согласован до закрытия сессии, однако на момент составления настоящей записки окончательно отредактированный вариант доклада не был подготовлен. |
The Abkhaz side has presented an alternative version of the draft protocol referred to in paragraph 4 above which envisages that the "two sides shall enjoy equal rights" and would agree to live together in a "Federative Union". |
Абхазская сторона представила альтернативный вариант проекта протокола, упомянутого в пункте 4 выше, который предусматривает, что "обе стороны пользуются равными правами", и согласятся на сосуществование в рамках "федеративного союза". |
While the February 1996 draft represented a significant improvement over the November 1995 document, the May 1996 version did not reflect the same level of progress. |
Хотя проект, представленный в феврале 1996 года, был значительно лучше документа, представленного в ноябре 1995 года, майский вариант (1996 года) не был результатом столь же значительного прогресса. |
The Conference adopted the draft report and, in accordance with the usual procedure, authorized the Rapporteur to complete the final report of the Conference to the United Nations General Assembly. |
Конференция утвердила проект доклада, и в соответствии с обычной процедурой, поручила Докладчику подготовить окончательный вариант доклада Конференции Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to seek views from Governments on the draft guidelines and provide, if necessary, a revised version for adoption; |
З. просит Генерального секретаря предложить правительствам высказать мнения относительно проекта руководящих принципов и представить при необходимости пересмотренный вариант на предмет его принятия; |
The Special Committee reiterates its request, paragraph 95 of its previous report that the Secretariat develop draft guidelines on general principles regarding the role of civilian police as soon as possible and provide an update in next year's progress report. |
Специальный комитет повторяет высказанную им в пункте 95 своего предыдущего доклада просьбу о том, чтобы Секретариат как можно скорее разработал проект руководящих указаний, касающихся общих принципов в отношении роли гражданской полиции, и представил их обновленный вариант в своем очередном докладе в следующем году. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) said he had incorporated a number of comments by members of the Committee in the revised version of the draft concluding observations. |
Г-н НОБЕЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что он включил ряд замечаний членов Комитета в пересмотренный вариант проекта заключительных замечаний. |
The Chairman proposed to convene a one-day meeting of the Bureau and others interested, in Italy on 25 July 2002, to discuss and amend the new draft so that a revised version could be submitted in time for translation. |
Председатель предложил созвать в Италии 25 июля 2002 года однодневное совещание Президиума и других заинтересованных сторон для обсуждения и корректировки нового проекта, с тем чтобы можно было своевременно представить на перевод пересмотренный вариант. |
A first draft of the report was done in 1999 but that version was never sent. Subsequently, two consultants were called in 2002 to draw up a new report. |
Самый первый вариант доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин был подготовлен в 1999 году, однако он не был направлен Комитету. |
The Working Group may also wish to consider the following alternative to the first sentence of draft para. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть следующий альтернативный вариант первого предложения проекта пункта 16(2): |
The draft before the Committee was an updated version of resolution 57/197, which the General Assembly had adopted by consensus. |
Предлагаемый проект резолюции представляет собой обновленный вариант резолюции 57/197, которая была принята Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
The Commission will have before it the report of the Special Rapporteur and a note by the Secretariat transmitting to the Commission the updated draft principles together with the comments of the Sub-Commission. |
Комиссии будет представлен доклад Специального докладчика и записка секретариата, препровождающая Комиссии обновленный вариант проекта принципов вместе с замечаниями Подкомиссии. |
It should be pointed out that this draft incorporates, as much as possible, the amendment proposals that have already been tabled, as lastly contained in Informal document No. 14 of the WP. . |
Следует указать, что в этом проекте в максимально возможной степени отражены уже представленные предложения по поправкам, последний вариант которых изложен в неофициальном документе Nº 14 WP. . |
UNESCO had produced the first draft of a strategy paper on follow-up to the Durban Conference; it was hoped that the final version would be completed, taking due account of the Committee's input, by the end of the year. |
ЮНЕСКО подготовила первый проект стратегического документа, касающегося последующей деятельности по итогам Конференции в Дурбане; можно надеяться, что окончательный вариант, в котором будут должным образом учтены мнения Комитета, будет подготовлен к концу года. |
A version of the working draft of the strategic plan readjusted in the light of the IIWG members' comments was circulated during CRIC 5 for information/INF.). |
Вариант рабочего проекта стратегического плана, уточненный в свете замечаний членов ММРГ, был распространен в порядке информации в ходе КРОК 5/INF.). |
Another approach would be to simplify the sizing requirements, as indicated in the proposed draft Codex standard for apples. COPA/COGECA reported that it was preparing an option based on a fixed size chart. |
Другой подход заключается в упрощении требований к калибровке, как это предлагается в проекте стандарта Кодекса на яблоки. КСОЕС/ГКСКЕС сообщили, что они подготавливают вариант, основывающийся на шкале фиксированных размеров. |
This consolidated version is thus intended as a response to the Commission's resolution in the form of a set of "draft principles governing the administration of justice through military tribunals". |
Таким образом, представляя этот консолидированный вариант, Специальный докладчик преследует цель выполнить содержащуюся в резолюции Комиссии просьбу о представлении "проекта принципов отправления правосудия военными трибуналами". |
In my country's view, the final version of the draft text was balanced and would have constituted a sound basis for a timely reaction to the current events in the region. |
По мнению нашей страны, окончательный вариант проекта был сбалансированным и послужил бы прочной основой для своевременной реакции на нынешние события в регионе. |